< 1 Timoseewo 4 >
1 Mwoyo Mutukuvu ayogera lwatu nti mu nnaku ez’oluvannyuma walibaawo abaliva mu kukkiriza, nga bagoberera emyoyo egiwubisa, n’enjigiriza ya baddayimooni,
Now the Spirit says expressly, that, in the last times, some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and teachings suggested by demons,
2 nga bawubisibwa obukuusa bw’abantu abalimba, ab’emitima egiri ng’egyasiriizibwa ekyuma ekyengeredde.
through the hypocrisy of liars, who are seared in their conscience,
3 Abo be baziyiza abantu okufumbiriganwa, era abagaana okulya ebyokulya ebimu Katonda bye yawa abakkiriza era abamanyi amazima, okubiryanga nga bamwebaza.
who forbid to marry, and command to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving by those who believe, and know the truth.
4 Kubanga buli kitonde kya Katonda kyonna kirungi, era tekizira, kasita kiriirwa mu kwebaza,
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving;
5 kubanga kitukuzibwa na kigambo kya Katonda, n’okukisabira.
for it is sanctified by the word of God, and by prayer.
6 Bw’onootuusa ebigambo ebyo ku booluganda, onooba muweereza mulungi owa Kristo Yesu, ng’oliisibwa n’ebigambo eby’okukkiriza, n’enjigiriza ennungi gye wagoberera.
By recommending these things to the attention of the brethren, you will be a good minister of Jesus Christ, being nourished with the words of the faith, and of good teaching, which you have fully known.
7 Naye enfumo ezitaliimu, ezitasaana kunyumizibwa, zeewalenga. Weemanyiizenga okutya Katonda.
But reject those profane and old-womanish fables, and exercise yourself for godliness.
8 Kubanga okumanyiiza omubiri kigasa katono, naye okutya Katonda kugasa mu byonna, kubanga kuleeta essuubi ery’omu bulamu buno era n’ery’obwo obugenda okujja.
For the exercise of the body is profitable for little; but godliness is profitable for all things, and has the promise of the life that now is, and also of that which is to come.
9 Ekigambo ekyo kyesigwa era kisaana okukkiririza ddala.
This is a true saying, and worthy of all acceptation:
10 Era kyetuva tutegana ne tufuba, kubanga essuubi lyaffe liri mu Katonda omulamu, Omulokozi w’abantu bonna, na ddala abakkiriza.
for to this end we both labor, and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
11 Lagiranga ebyo, era obiyigirizenga.
These things command and teach.
12 Waleme kubaawo muntu n’omu akunyooma olw’obuvubuka bwo, naye mu kwogera ne mu bikolwa, ne mu kwagala, ne mu kukkiriza, ne mu bulongoofu beeranga kyakulabirako eri abakkiriza.
Let no one despise your youth; but be an example to the believers, in word, in behavior, in love, in spirit, in faithfulness, in purity.
13 Nyiikiranga okusomera abantu Ebyawandiikibwa mu lwatu n’okubuuliriranga, n’okuyigiriza okutuusa lwe ndijja.
Till I come, give attention to reading, to exhortation, to teaching.
14 Togayaaliriranga ekirabo ekiri mu ggwe, kye waweebwa mu bunnabbi abakadde bwe baakussaako emikono gyabwe.
Neglect not the gift that is in you, which was given you according to prophecy, with the laying on of the hands of the eldership.
15 Ebyo biteeke mu nkola, era bissengako omwoyo, bonna balyoke balabe bwe weeyongera okukola obulungi.
Meditate upon these things; give yourself wholly to them, that your advancement may be manifest in all things.
16 Weekuumenga mu mpisa zo, ne mu by’oyigiriza era obinywerereko. Bw’onookola bw’otyo olyerokola ggwe wennyini, era n’abo abakuwulira.
Take heed to yourself, and to your teaching; continue in them; for by doing this, you will save both yourself, and those who hear you.