< 1 Timoseewo 2 >

1 Okusookera ddala, mbasaba, musabenga, mwegayirirenga, era mwebazenga Katonda ku lw’abantu bonna.
This then I exhort thee first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings he made for all men;
2 Era musabirenga bakabaka n’abafuzi abalala bonna, tulyoke tube bulungi nga tuli mirembe, nga tussaamu Katonda ekitiibwa, era nga twegendereza mu buli ngeri.
particularly for kings, and all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceful life in all piety and virtue.
3 Ekyo kirungi era ekisiimibwa mu maaso ga Katonda Omulokozi waffe,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour:
4 ayagala abantu bonna balokolebwe, era bategeere amazima.
who is willing that all men should be saved, and therefore come to the knowledge of the truth.
5 Kubanga Katonda ali omu, era omutabaganya w’abantu ne Katonda ali omu, ye muntu Kristo Yesu,
For there is one God, and one Mediator between God and men, the man Christ Jesus:
6 eyeewaayo abe omutango olwa bonna. Ekyo kyakakasibwa mu kiseera kyakyo ekituufu.
who gave himself a ransom for all, a testimony to be published in due time,
7 Era nze kye nateekebwawo mbeere omutume era omuyigiriza w’Abamawanga, mbategeeze eby’okukkiriza n’eby’amazima; njogera bituufu sirimba.
for which I was appointed a herald and an apostle. I speak the truth in Christ, I lie not; I am a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Noolwekyo njagala abantu buli wantu, basabenga Katonda nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka.
I direct therefore that men pray in every place, lifting up holy hands without wrath and debate:
9 Era kye njagala abakazi bambalenga ebyambalo ebisaanira, beegenderezenga, nga tebeemalira mu misono gya nviiri, ne mu kwewoomya nga bambala ebya zaabu n’amayinja ag’omuwendo, wadde okwambala engoye ez’omuwendo ennyo.
likewise that women dress themselves in decent apparel with modesty and prudence, not in braided hair, or gold, or pearls, or costly garments;
10 Wabula babe n’ebikolwa ebirungi, nga bwe kisaanira abakazi abassaamu Katonda ekitiibwa.
but in good works, as becometh women professing godliness.
11 Mu kuyigirizibwa, omukazi asirikenga nga yeewombeese.
Let the woman learn in silence with all submission: but I permit not a woman to teach,
12 Sikkiriza mukazi kuyigiriza wadde okuba n’obuyinza ku musajja, wabula asaana asirikenga.
nor to usurp authority over the man, but to be silent.
13 Kubanga Adamu ye yasooka okutondebwa, ne kuddako Kaawa.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Era Adamu si ye yasendebwasendebwa, wabula mukazi ye yasendebwasendebwa, n’agwa mu kibi.
And Adam was not seduced by the serpent, but the woman being led astray was first in the transgression.
15 Kyokka omukazi alirokolerwa mu kuzaala abaana, bw’ananywereranga mu kukkiriza ne mu kwagala ne mu butukuvu, ne mu kwegendereza.
Yet shall she be saved through childbirth, if they continue in faith and love, in holiness and modesty.

< 1 Timoseewo 2 >