< 1 Timoseewo 2 >

1 Okusookera ddala, mbasaba, musabenga, mwegayirirenga, era mwebazenga Katonda ku lw’abantu bonna.
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
2 Era musabirenga bakabaka n’abafuzi abalala bonna, tulyoke tube bulungi nga tuli mirembe, nga tussaamu Katonda ekitiibwa, era nga twegendereza mu buli ngeri.
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Ekyo kirungi era ekisiimibwa mu maaso ga Katonda Omulokozi waffe,
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 ayagala abantu bonna balokolebwe, era bategeere amazima.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Kubanga Katonda ali omu, era omutabaganya w’abantu ne Katonda ali omu, ye muntu Kristo Yesu,
For there is one God and one mediator between God and men, the man Messiah Yeshua,
6 eyeewaayo abe omutango olwa bonna. Ekyo kyakakasibwa mu kiseera kyakyo ekituufu.
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
7 Era nze kye nateekebwawo mbeere omutume era omuyigiriza w’Abamawanga, mbategeeze eby’okukkiriza n’eby’amazima; njogera bituufu sirimba.
to which I was appointed a proclaimer and an emissary—I am telling the truth in Messiah, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Noolwekyo njagala abantu buli wantu, basabenga Katonda nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Era kye njagala abakazi bambalenga ebyambalo ebisaanira, beegenderezenga, nga tebeemalira mu misono gya nviiri, ne mu kwewoomya nga bambala ebya zaabu n’amayinja ag’omuwendo, wadde okwambala engoye ez’omuwendo ennyo.
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
10 Wabula babe n’ebikolwa ebirungi, nga bwe kisaanira abakazi abassaamu Katonda ekitiibwa.
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
11 Mu kuyigirizibwa, omukazi asirikenga nga yeewombeese.
Let a woman learn in quietness with full submission.
12 Sikkiriza mukazi kuyigiriza wadde okuba n’obuyinza ku musajja, wabula asaana asirikenga.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Kubanga Adamu ye yasooka okutondebwa, ne kuddako Kaawa.
For Adam was formed first, then Havah.
14 Era Adamu si ye yasendebwasendebwa, wabula mukazi ye yasendebwasendebwa, n’agwa mu kibi.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Kyokka omukazi alirokolerwa mu kuzaala abaana, bw’ananywereranga mu kukkiriza ne mu kwagala ne mu butukuvu, ne mu kwegendereza.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.

< 1 Timoseewo 2 >