< 1 Timoseewo 2 >
1 Okusookera ddala, mbasaba, musabenga, mwegayirirenga, era mwebazenga Katonda ku lw’abantu bonna.
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 Era musabirenga bakabaka n’abafuzi abalala bonna, tulyoke tube bulungi nga tuli mirembe, nga tussaamu Katonda ekitiibwa, era nga twegendereza mu buli ngeri.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 Ekyo kirungi era ekisiimibwa mu maaso ga Katonda Omulokozi waffe,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 ayagala abantu bonna balokolebwe, era bategeere amazima.
who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 Kubanga Katonda ali omu, era omutabaganya w’abantu ne Katonda ali omu, ye muntu Kristo Yesu,
For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
6 eyeewaayo abe omutango olwa bonna. Ekyo kyakakasibwa mu kiseera kyakyo ekituufu.
who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
7 Era nze kye nateekebwawo mbeere omutume era omuyigiriza w’Abamawanga, mbategeeze eby’okukkiriza n’eby’amazima; njogera bituufu sirimba.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Noolwekyo njagala abantu buli wantu, basabenga Katonda nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 Era kye njagala abakazi bambalenga ebyambalo ebisaanira, beegenderezenga, nga tebeemalira mu misono gya nviiri, ne mu kwewoomya nga bambala ebya zaabu n’amayinja ag’omuwendo, wadde okwambala engoye ez’omuwendo ennyo.
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 Wabula babe n’ebikolwa ebirungi, nga bwe kisaanira abakazi abassaamu Katonda ekitiibwa.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 Mu kuyigirizibwa, omukazi asirikenga nga yeewombeese.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 Sikkiriza mukazi kuyigiriza wadde okuba n’obuyinza ku musajja, wabula asaana asirikenga.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 Kubanga Adamu ye yasooka okutondebwa, ne kuddako Kaawa.
For Adam was first formed, then Eve;
14 Era Adamu si ye yasendebwasendebwa, wabula mukazi ye yasendebwasendebwa, n’agwa mu kibi.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 Kyokka omukazi alirokolerwa mu kuzaala abaana, bw’ananywereranga mu kukkiriza ne mu kwagala ne mu butukuvu, ne mu kwegendereza.
but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.