< 1 Timoseewo 2 >

1 Okusookera ddala, mbasaba, musabenga, mwegayirirenga, era mwebazenga Katonda ku lw’abantu bonna.
Now I exhort, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men;
2 Era musabirenga bakabaka n’abafuzi abalala bonna, tulyoke tube bulungi nga tuli mirembe, nga tussaamu Katonda ekitiibwa, era nga twegendereza mu buli ngeri.
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Ekyo kirungi era ekisiimibwa mu maaso ga Katonda Omulokozi waffe,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 ayagala abantu bonna balokolebwe, era bategeere amazima.
who wills all men to be saved, and to come to an acknowledgment of the truth.
5 Kubanga Katonda ali omu, era omutabaganya w’abantu ne Katonda ali omu, ye muntu Kristo Yesu,
For there is one God, and one mediator between God and men, --the man Christ Jesus,
6 eyeewaayo abe omutango olwa bonna. Ekyo kyakakasibwa mu kiseera kyakyo ekituufu.
who gave himself a ransom for all; --of which the testimony is in its proper season:
7 Era nze kye nateekebwawo mbeere omutume era omuyigiriza w’Abamawanga, mbategeeze eby’okukkiriza n’eby’amazima; njogera bituufu sirimba.
for which I was appointed a herald and an Apostle, (I speak the truth, I do not falsify, ) a teacher to the Gentiles in faith and truth.
8 Noolwekyo njagala abantu buli wantu, basabenga Katonda nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka.
I will, therefore, that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and disputings.
9 Era kye njagala abakazi bambalenga ebyambalo ebisaanira, beegenderezenga, nga tebeemalira mu misono gya nviiri, ne mu kwewoomya nga bambala ebya zaabu n’amayinja ag’omuwendo, wadde okwambala engoye ez’omuwendo ennyo.
I like manner also, that the women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment:
10 Wabula babe n’ebikolwa ebirungi, nga bwe kisaanira abakazi abassaamu Katonda ekitiibwa.
but (which becomes women professing godliness, ) with good works.
11 Mu kuyigirizibwa, omukazi asirikenga nga yeewombeese.
Let a woman learn in silence with all submission:
12 Sikkiriza mukazi kuyigiriza wadde okuba n’obuyinza ku musajja, wabula asaana asirikenga.
for I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a man, but to be silent;
13 Kubanga Adamu ye yasooka okutondebwa, ne kuddako Kaawa.
for Adam was first formed, then Eve.
14 Era Adamu si ye yasendebwasendebwa, wabula mukazi ye yasendebwasendebwa, n’agwa mu kibi.
Besides, Adam was not deceived: but the woman, being deceived, was in transgression.
15 Kyokka omukazi alirokolerwa mu kuzaala abaana, bw’ananywereranga mu kukkiriza ne mu kwagala ne mu butukuvu, ne mu kwegendereza.
However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.

< 1 Timoseewo 2 >