< 1 Basessaloniika 5 >

1 Naye ku bikwata ku by’entuuko n’ebiro, abooluganda, ssetaaga kwongera kubawandiikira.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Kubanga mmwe mwennyini mumanyi bulungi nti olunaku lwa Mukama waffe lulijja ng’omubbi bw’ajja ekiro.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Abantu balirowooza mu mitima gyabwe nti, “Tulina emirembe era tulina obukuumi,” amangwango okuzikirira ne kulyoka kubajjira, ng’okulumwa bwe kujjira omukazi agenda okuzaala omwana; ne batawona n’akatono.
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Naye mmwe, abooluganda abaagalwa temuli mu kizikiza ku nsonga zino, era temugenda kwekanga lunaku olwo ng’abayingiriddwa omubbi;
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Kubanga mmwe mwenna muli baana ba musana era baana ba butangaavu. Tetuli ba kiro yadde ab’ekizikiza.
You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Noolwekyo tuleme kwebaka ng’abalala naye tutunulenga okwegomba kuleme okutufuga.
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 Kubanga abeebaka beebaka kiro, n’abatamiira batamiira kiro.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Naye ffe, kubanga tuli ba musana, tulemenga okutamiira. Twambale okukkiriza n’okwagala ng’ekyomu kifuba, era tube n’essuubi ery’obulokozi nga ye nkufiira yaffe.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 Kubanga ffe Katonda teyatulondera kufukibwako kiruyi kya busungu, wabula okutulokola ng’ayita mu Mukama waffe Yesu Kristo,
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus (the) Messiah,
10 eyatufiirira ka tube nga tuli balamu oba nga tufudde, tulyoke tubeere balamu wamu naye.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Kale mugumyaganenga era muzimbaganenga nga bwe mubadde mukola.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Kaakano tubeegayirira abooluganda, mumanye abafuba okukola emirimu mu mmwe era ababakulembera mu Mukama waffe era abababuulirira,
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 mubassengamu nnyo ekitiibwa mu kwagala olw’omulimu gwabwe. Mubenga bantu ba mirembe.
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Tubakuutira abooluganda, mubuulirirenga abagayaavu, mugumyenga abo abalimu okutya, muyambenga abatalina maanyi, mubenga bagumiikiriza eri abantu bonna.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Mulabenga nga mu mmwe temuli muntu asasula ekibi olw’ekibi, naye bulijjo mukolenga obulungi buli muntu ne munne, era n’eri abantu bonna.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
16 Musanyukenga ennaku zonna.
Rejoice always.
17 Musabenga obutayosa.
Pray without ceasing.
18 Mwebazenga olwa buli kintu kyonna, kubanga ekyo Katonda ky’abaagaliza mmwe abali mu Kristo Yesu.
In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Jesus toward you.
19 Temuzikizanga Mwoyo Mutukuvu,
Do not quench the Spirit.
20 era temunyoomanga abo aboogera eby’obunnabbi,
Do not treat prophecies with contempt,
21 naye mwekenneenyenga ebintu byonna, kale bwe bibanga ebirungi mubinywezenga.
but test all things; hold firmly that which is good.
22 Mwewalenga buli ngeri ya kibi.
Abstain from every form of evil.
23 Katonda ow’emirembe abatukulize ddala, era omwoyo gwammwe gwonna, n’emmeeme yammwe n’omubiri gwammwe, bikuumibwenga nga tebiriiko kya kunenyezebwa okutuusa ku lunaku olw’okujja kwa Mukama waffe Yesu Kristo.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus (the) Messiah.
24 Oyo eyabayita mwesigwa era alikituukiriza.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Abooluganda, naffe, mutusabirenga.
Brothers, pray for us also.
26 Mulamuse abooluganda bonna mu kulamusa okutukuvu.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mbalagira mu linnya lya Mukama waffe ebbaluwa eno mugisomere abooluganda bonna.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you.

< 1 Basessaloniika 5 >