< 1 Basessaloniika 5 >
1 Naye ku bikwata ku by’entuuko n’ebiro, abooluganda, ssetaaga kwongera kubawandiikira.
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2 Kubanga mmwe mwennyini mumanyi bulungi nti olunaku lwa Mukama waffe lulijja ng’omubbi bw’ajja ekiro.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
3 Abantu balirowooza mu mitima gyabwe nti, “Tulina emirembe era tulina obukuumi,” amangwango okuzikirira ne kulyoka kubajjira, ng’okulumwa bwe kujjira omukazi agenda okuzaala omwana; ne batawona n’akatono.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4 Naye mmwe, abooluganda abaagalwa temuli mu kizikiza ku nsonga zino, era temugenda kwekanga lunaku olwo ng’abayingiriddwa omubbi;
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5 Kubanga mmwe mwenna muli baana ba musana era baana ba butangaavu. Tetuli ba kiro yadde ab’ekizikiza.
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6 Noolwekyo tuleme kwebaka ng’abalala naye tutunulenga okwegomba kuleme okutufuga.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 Kubanga abeebaka beebaka kiro, n’abatamiira batamiira kiro.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 Naye ffe, kubanga tuli ba musana, tulemenga okutamiira. Twambale okukkiriza n’okwagala ng’ekyomu kifuba, era tube n’essuubi ery’obulokozi nga ye nkufiira yaffe.
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
9 Kubanga ffe Katonda teyatulondera kufukibwako kiruyi kya busungu, wabula okutulokola ng’ayita mu Mukama waffe Yesu Kristo,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10 eyatufiirira ka tube nga tuli balamu oba nga tufudde, tulyoke tubeere balamu wamu naye.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11 Kale mugumyaganenga era muzimbaganenga nga bwe mubadde mukola.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12 Kaakano tubeegayirira abooluganda, mumanye abafuba okukola emirimu mu mmwe era ababakulembera mu Mukama waffe era abababuulirira,
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
13 mubassengamu nnyo ekitiibwa mu kwagala olw’omulimu gwabwe. Mubenga bantu ba mirembe.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14 Tubakuutira abooluganda, mubuulirirenga abagayaavu, mugumyenga abo abalimu okutya, muyambenga abatalina maanyi, mubenga bagumiikiriza eri abantu bonna.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15 Mulabenga nga mu mmwe temuli muntu asasula ekibi olw’ekibi, naye bulijjo mukolenga obulungi buli muntu ne munne, era n’eri abantu bonna.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
16 Musanyukenga ennaku zonna.
rejoice always;
18 Mwebazenga olwa buli kintu kyonna, kubanga ekyo Katonda ky’abaagaliza mmwe abali mu Kristo Yesu.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
19 Temuzikizanga Mwoyo Mutukuvu,
quench not the Spirit;
20 era temunyoomanga abo aboogera eby’obunnabbi,
do not lightly esteem prophecies;
21 naye mwekenneenyenga ebintu byonna, kale bwe bibanga ebirungi mubinywezenga.
but prove all things, hold fast the right;
22 Mwewalenga buli ngeri ya kibi.
hold aloof from every form of wickedness.
23 Katonda ow’emirembe abatukulize ddala, era omwoyo gwammwe gwonna, n’emmeeme yammwe n’omubiri gwammwe, bikuumibwenga nga tebiriiko kya kunenyezebwa okutuusa ku lunaku olw’okujja kwa Mukama waffe Yesu Kristo.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Oyo eyabayita mwesigwa era alikituukiriza.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
25 Abooluganda, naffe, mutusabirenga.
Brethren, pray for us.
26 Mulamuse abooluganda bonna mu kulamusa okutukuvu.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Mbalagira mu linnya lya Mukama waffe ebbaluwa eno mugisomere abooluganda bonna.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
28 Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.