< 1 Samwiri 8 >

1 Samwiri bwe yakaddiwa, n’alonda batabani be okuba abalamuzi ba Isirayiri.
And it was when he was old Samuel and he made sons his judges for Israel.
2 Erinnya lya mutabani we omukulu ye yali Yoweeri, n’owokubiri nga ye Abiya, ne balamulanga mu Beeruseba.
And it was [the] name of son his the firstborn Joel and [the] name of second his [was] Abijah judges in Beer Sheba.
3 Naye batabani be ne batagoberera mpisa ze, ne bakyama ne banoonya amagoba, ne balya enguzi, era nga tebalamula mu bwenkanya.
And not they walked sons his (in ways his *Q(K)*) and they turned aside after unjust gain and they took a bribe and they turned aside justice.
4 Awo abakadde bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaana ne bajja eri Samwiri e Laama,
And they gathered together all [the] elders of Israel and they came to Samuel Ramah towards.
5 ne bamugamba nti, “Laba, okaddiye ne batabani bo tebagoberera mpisa zo, kaakano tulondere kabaka anaatukulemberanga, tubeere ng’amawanga amalala gonna.”
And they said to him here! you you have become old and sons your not they have walked in ways your now appoint! for us a king to judge us like all the nations.
6 Naye bwe baayogera nti, “Tuwe kabaka anaatukulemberanga,” ne kitasanyusa Samwiri. Samwiri n’asaba eri Mukama.
And it was displeasing the matter in [the] eyes of Samuel just when they said give! to us a king to judge us and he prayed Samuel to Yahweh.
7 Awo Mukama n’agamba Samwiri nti, “Wuliriza ebigambo byonna abantu bye bakugamba. Tebajeemedde ggwe, naye bajeemedde nze nneme kuba kabaka waabwe.
And he said Yahweh to Samuel listen to [the] voice of the people to all what they will say to you for not you they have rejected for me they have rejected from reigning over them.
8 Okusinziira ku bikolwa byabwe okuva ku lunaku lwe nabaggya mu Misiri okutuusa ku lunaku lwa leero, bwe banjeemera, ne baweereza bakatonda abalala, nawe bwe batyo bwe bakuyisa.
According to all the deeds which they have done from [the] day brought up I them from Egypt and until the day this and they have forsaken me and they have served gods other so they [are] doing also to you.
9 Kaakano bawulirize, naye obalabulire ddala, era obategeeze ebintu byonna kabaka anaabafuga by’alibakola.”
And now listen to voice their nevertheless for certainly you will warn them and you will tell to them [the] right[s] of the king who he will reign over them.
10 Awo Samwiri n’ategeeza abantu abaali bamusaba kabaka, ebigambo byonna Mukama bye yamugamba.
And he spoke Samuel all [the] words of Yahweh to the people who were asking from with him a king.
11 N’abagamba nti, “Bino bye bintu kabaka alibafuga by’alibakola: alitwala batabani bammwe n’abafuula abagoba ab’amagaali ge n’abeebagazi ab’embalaasi ze, n’abamu okuddukiranga mu maaso ag’amagaali ge.
And he said this it will be [the] right[s] of the king who he will reign over you sons your he will take and he will appoint [them] for himself in chariot[s] his and among horsemen his and they will run before chariot his.
12 Abamu ku bo alibafuula abaduumizi b’enkumi, n’abalala n’abafuula abaduumizi b’ataano, n’abalala okumulimiranga ennimiro ze n’okuzikungulanga, n’abalala okuweesanga ebyokulwanyisa n’ebintu eby’amagaali ge.
And to appoint [them] for himself commanders of thousands and commanders of fifties and to plow plowing his and to harvest harvest his and to make [the] weapons of warfare his and [the] equipment of chariotry his.
13 Alitwala bawala bammwe, okumuteekerateekera ebyakaloosa, n’okumufumbiranga, n’okumukoleranga emigaati.
And daughters your he will take to perfumers and to cooks and to bakers.
14 Alitwala ennimiro zammwe ennungi, n’ennimiro zammwe ez’emizabbibu n’ez’emizeeyituuni, n’aziwa abaweereza be.
And fields your and vineyards your and olive groves your good he will take and he will give [them] to servants his.
15 Alitwala ekimu eky’ekkumi eky’emmere yammwe ey’empeke, n’eky’ennimiro zammwe ez’emizabbibu, n’akigabira abakungu be n’abaweereza be.
And seed your and vineyards your he will take a tenth and he will give [them] to officials his and to servants his.
16 Alitwala abaweereza bammwe abasajja n’abaweereza bammwe abakazi, n’abavubuka bammwe abasinga obulungi n’endogoyi, n’abyeddiza.
And [male] servants your and female servants your and young men your good and donkeys your he will take and he will use [them] for work his.
17 Alitwala ekimu eky’ekkumi ku bisibo byammwe, mmwe n’abafuula abaweereza be.
Flock[s] your he will take a tenth and you you will become of him servants.
18 Luliba lumu, mulyekkokkola kabaka wammwe gwe mwerondera, naye Mukama talibafaako ku lunaku olwo.”
And you will cry out in the day that because of king your whom you have chosen for yourselves and not he will answer Yahweh you in the day that.
19 Naye abantu ne bagaana okuwuliriza Samwiri, ne boogera nti, “Nedda! Twagala kabaka okutufuga,
And they refused the people to listen to [the] voice of Samuel and they said No! for except a king he will be over us.
20 naffe tubeere ng’amawanga amalala gonna, nga tulina kabaka atufuga ayinza okutukulembera n’atulwanira entalo zaffe.”
And we will be also we like all the nations and he will judge us king our and he will go out before us and he will fight battles our.
21 Awo Samwiri bwe yawulira ebigambo byonna eby’abantu, n’abiddiramu Mukama.
And he heard Samuel all [the] words of the people and he spoke them in [the] ears of Yahweh.
22 Mukama n’addamu Samwiri nti, “Bawulirize obalondere kabaka.” Awo Samwiri n’agamba abantu ba Isirayiri nti, “Buli omu ku mmwe addeyo ewuwe.”
And he said Yahweh to Samuel listen to voice their and you will make king for them a king and he said Samuel to [the] people of Israel go each man to own city his.

< 1 Samwiri 8 >