< 1 Abakkolinso 4 >

1 Omuntu asaanidde atulabe ng’abaweereza ba Kristo era abawanika b’ebyama bya Katonda.
Let each one so think of us as ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 Ate era omuwanika kimugwanira okuba omuntu omwesigwa.
Now it is required in stewards, that each one be found faithful.
3 Naye gye ndi ekyo kintu kitono nnyo mmwe okunsalira omusango oba omuntu yenna ku lunaku olw’okusalirako omusango; nange sseesalira musango.
But with me, it matters very little, that I should be judged by you, or by the judgment of men: indeed, I do not judge myself.
4 Kubanga nze seemanyiiko nsonga yonna, wabula ekyo tekimpeesa butuukirivu, naye ansalira omusango ye Mukama waffe.
For, though I am conscious of no wrong, yet by this I am not justified: but he that judges me is the Lord.
5 Noolwekyo temusalanga musango ekiseera nga tekinnatuuka okutuusa Mukama waffe lw’alijja, alimulisa ebyakwekebwa eby’ekizikiza, n’ayolesa n’ebigendererwa by’omutima, buli muntu n’alyoka atendebwa Katonda.
So, then, judge nothing before the time, till the Lord comes, who will bring to light the secret works of darkness, and will also make manifest the counsels of the hearts: and then shall each have his praise from God.
6 Kaakano abooluganda ebintu ebyo mbigeredde ku nze ne ku Apolo ku lwammwe, mulyoke muyigire ku ffe obutasukkanga ku byawandiikibwa, omuntu omu alemenga okwegulumiza ng’anyooma omulala.
And these things, brethren, I have, in figure, applied to myself and Apollos, for your sakes, that you may learn in us not to think more of teachers than what has been written; and that no one of you be vain of one to the injury of another.
7 Kubanga ani akwawula? Era mulina kye mutaaweebwa? Kale obanga ddala mwaweebwa, kiki ate ekibenyumirizisa ng’abataakifuna?
For who gave you distinction, as a teacher? And what have you as a teacher, that you did not receive? And if you received it, why do you boast, as if you had not received it?
8 Mwakkuta dda n’okugaggawala ne mugaggawala, era ne mufuuka bakabaka awatali ffe; naye nandyagadde mufuuke bakabaka, naffe tulyoke tufuukire wamu bakabaka nammwe.
You, Corinthians, are already full; you are already rich; you have reigned as kings independently of us. And that you did indeed reign, that we also might reign with you!
9 Kubanga ndowooza nga ffe abatume, Katonda yatuteeka ku nkomerero ng’abasibe abalindirira okuttibwa, kubanga twafuulibwa ekyerolerwa eri ensi, eri bamalayika n’eri abantu.
For I think that God has appointed us the apostles, to the lowest place, as under sentence of death; for we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 Tuli basirusiru ku bwa Kristo, naye mmwe muli bagezi mu Kristo; Ffe tuli banafu naye mmwe muli ba maanyi! Mmwe muli ba kitiibwa naye ffe tunyoomebwa.
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised.
11 Era ne mu kiseera kino tulumwa enjala n’ennyonta nga tetulina na kyakwambala, tukubibwa era tubungeeta bubungeesi.
Even to this present hour we both hunger and thirst, and are poorly clothed, and are maltreated, and wander about without a home,
12 Tutegana nga tukola emirimu n’emikono gyaffe; tusabira emikisa abo abatukolimira; bwe tuyigganyizibwa tugumiikiriza;
and labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
13 abo abatuvuma tubaddamu ne gonjebwa. Era n’okutuusa kaakano tuli ng’ebisooto mu bigere era tuli ng’ebisaaniiko.
when defamed, we entreat; we have become like the outcasts of the world, the offscouring of all things to this day.
14 Siwandiika bintu bino lwa kubaswaza naye lwa kubabuulirira ng’abaana bange abaagalwa.
I do not write these things that I may make you ashamed; but as my beloved children I admonish you.
15 Kubanga newaakubadde mulina abalala nkumi na nkumi ababayigiriza ebya Kristo, naye mujjukirenga nga mulina bakitammwe batono. Kubanga nze mbazaala mu Kristo olw’enjiri.
For though you have ten thousand tutors in Christ, yet you have not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Noolwekyo mbongeramu amaanyi mulabire ku nze.
I exhort you, therefore, be imitators of me.
17 Kyennava mbatumira Timoseewo omwana wange omwesigwa era omwagalwa mu Mukama waffe, anaabajjukizanga ebyo bye ngoberera mu Kristo Yesu nga bwe njigiriza wonna wonna mu buli Kkanisa.
For this reason have I sent to you Timothy, who is my son, beloved and faithful in the Lord, that he may remind you of my ways that are in Christ, as I teach everywhere, in every church.
18 Naye waliwo abamu mu mmwe abeekuluntaza nga balowooza nti sigenda kujja gye muli.
Now, some have become arrogant, as if I were not coming to you;
19 Naye nzija mangu, Mukama bw’anaasiima ndyoke mmanye amaanyi g’abo abeekuluntaza so si mu bigambo obugambo.
but I will come to you quickly, if the Lord will; and I will know, not the speech of those who have become arrogant, but the power.
20 Kubanga obwakabaka bwa Katonda tebuli mu kwogera bwogezi, wabula mu maanyi.
For the kingdom of God is not in speech, but in power.
21 Kiruwa kye mwagala? Nzije n’omuggo, oba nzije na kwagala n’omwoyo ogw’obuwombeefu?
What do you wish? Shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of gentleness?

< 1 Abakkolinso 4 >