< 1 Abakkolinso 16 >
1 Kale ebyo ebikwata ku kuyamba abantu ba Katonda, mmwe mukole nga bwe nagamba ab’Ekkanisa z’e Ggalatiya.
А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
2 Buli omu ku mmwe ng’asinziira ku kufuna kwe mu wiiki, abengako ky’atereka, ebintu bireme kukuŋŋaanyizibwa nga nzize.
першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
3 Kale bwe ndituuka ne mutuma abo be munaasiima ne mbawa ebbaluwa ne batwala ebirabo byammwe e Yerusaalemi.
А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
4 Naye bwe kirirabika nga nange nsaanye ŋŋende, kale balimperekerako.
Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
5 Ŋŋenda kujja gye muli nga mpitira e Makedoniya, gye ndimala akabanga akatono.
Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
6 Osanga ewammwe gye ndimala ebbanga eriwera, oboolyawo ndiba nammwe mu biseera eby’obutiti byonna, mulyoke munnyambe buli gye nnaalaganga.
Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
7 Saagala kubalabako kaseera katono, nsuubira okumala nammwe ekiseera, Mukama waffe bw’alisiima.
Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
8 Kyokka ŋŋenda kubeera mu Efeso okutuusa ku Pentekoote.
А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
9 Kubanga ddala oluggi lw’Enjiri lunziguliddwawo, newaakubadde ng’eriyo bangi abampakanya.
бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
10 Timoseewo bw’ajjanga, mumuyambe atereere bulungi mu mmwe, kubanga naye akola omulimu gwa Mukama waffe nga nze.
Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
11 Noolwekyo waleme kubaawo amunyooma. Mumuyambe olugendo lwe lube lwa mirembe, ajje gye ndi. Kubanga nze n’abooluganda tumulindiridde.
Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
12 Naye ebyo ebikwata ku wooluganda Apolo, namwegayirira nnyo ajje gye muli, ng’ali n’abooluganda abalala, kyokka ye n’atayagala kujja kaakano, wabula alijja ng’afunye ebbanga.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
13 Mutunulenga, munywerere mu kukkiriza, mubeere bazira era ab’amaanyi.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
14 Buli kye mukola mukikolerenga mu kwagala.
Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
15 Abooluganda, mumanyi nti mu Akaya ab’omu nnyumba ya Suteefana be baasooka okukkiriza Mukama waffe, era beewaayo okuyamba n’okuweereza abantu ba Katonda. Kale, abooluganda, mbasaba
Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
16 muwulirenga abantu ng’abo, era na buli omu afube okukoleranga awamu nabo.
підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
17 Suteefana ne Folutunaato ne Akayiko bwe bajja gye ndi nasanyuka, kubanga baaliwo mu kifo kyammwe.
Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
18 Era bansanyusa, era nga nammwe bwe baabasanyusa. Abantu ng’abo musaana mubalage nga bwe musiimye okuweereza kwabwe.
і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
19 Ekkanisa ey’omu Asiya ebalamusizza. Akula ne Pulisikira awamu n’Ekkanisa ya Kristo eri mu maka gaabwe babalamusizza nnyo mu Mukama waffe.
Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
20 Era abooluganda bonna babalamusizza. Mulamusagane mu n’okunywegera okutukuvu.
Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
21 Nze, Pawulo, mbaweereza okulamusa kwange kuno, kwe mpandiika nze nzennyini n’omukono gwange.
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
22 Obanga waliwo atayagala Mukama, akolimirwe. Mukama waffe Yesu, jjangu!
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
24 Mwenna mbalamusizza n’okwagala mu Kristo Yesu. Amiina.
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.