< 1 Abakkolinso 16 >

1 Kale ebyo ebikwata ku kuyamba abantu ba Katonda, mmwe mukole nga bwe nagamba ab’Ekkanisa z’e Ggalatiya.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Buli omu ku mmwe ng’asinziira ku kufuna kwe mu wiiki, abengako ky’atereka, ebintu bireme kukuŋŋaanyizibwa nga nzize.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Kale bwe ndituuka ne mutuma abo be munaasiima ne mbawa ebbaluwa ne batwala ebirabo byammwe e Yerusaalemi.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
4 Naye bwe kirirabika nga nange nsaanye ŋŋende, kale balimperekerako.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Ŋŋenda kujja gye muli nga mpitira e Makedoniya, gye ndimala akabanga akatono.
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I do pass through Macedonia;
6 Osanga ewammwe gye ndimala ebbanga eriwera, oboolyawo ndiba nammwe mu biseera eby’obutiti byonna, mulyoke munnyambe buli gye nnaalaganga.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Saagala kubalabako kaseera katono, nsuubira okumala nammwe ekiseera, Mukama waffe bw’alisiima.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Kyokka ŋŋenda kubeera mu Efeso okutuusa ku Pentekoote.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 Kubanga ddala oluggi lw’Enjiri lunziguliddwawo, newaakubadde ng’eriyo bangi abampakanya.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Timoseewo bw’ajjanga, mumuyambe atereere bulungi mu mmwe, kubanga naye akola omulimu gwa Mukama waffe nga nze.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Noolwekyo waleme kubaawo amunyooma. Mumuyambe olugendo lwe lube lwa mirembe, ajje gye ndi. Kubanga nze n’abooluganda tumulindiridde.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 Naye ebyo ebikwata ku wooluganda Apolo, namwegayirira nnyo ajje gye muli, ng’ali n’abooluganda abalala, kyokka ye n’atayagala kujja kaakano, wabula alijja ng’afunye ebbanga.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Mutunulenga, munywerere mu kukkiriza, mubeere bazira era ab’amaanyi.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Buli kye mukola mukikolerenga mu kwagala.
Let all that ye do be done in love.
15 Abooluganda, mumanyi nti mu Akaya ab’omu nnyumba ya Suteefana be baasooka okukkiriza Mukama waffe, era beewaayo okuyamba n’okuweereza abantu ba Katonda. Kale, abooluganda, mbasaba
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 muwulirenga abantu ng’abo, era na buli omu afube okukoleranga awamu nabo.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
17 Suteefana ne Folutunaato ne Akayiko bwe bajja gye ndi nasanyuka, kubanga baaliwo mu kifo kyammwe.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 Era bansanyusa, era nga nammwe bwe baabasanyusa. Abantu ng’abo musaana mubalage nga bwe musiimye okuweereza kwabwe.
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 Ekkanisa ey’omu Asiya ebalamusizza. Akula ne Pulisikira awamu n’Ekkanisa ya Kristo eri mu maka gaabwe babalamusizza nnyo mu Mukama waffe.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Era abooluganda bonna babalamusizza. Mulamusagane mu n’okunywegera okutukuvu.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Nze, Pawulo, mbaweereza okulamusa kwange kuno, kwe mpandiika nze nzennyini n’omukono gwange.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Obanga waliwo atayagala Mukama, akolimirwe. Mukama waffe Yesu, jjangu!
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Mwenna mbalamusizza n’okwagala mu Kristo Yesu. Amiina.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Abakkolinso 16 >