< 1 Abakkolinso 15 >

1 Abooluganda, mbajjukiza Enjiri gye nababuulira era gye mwakkiriza era gye munywereddemu.
Now, my fellow believers, I want to remind you about the message about Christ that I preached to you. It is the message that you received and that you have continued to trust firmly.
2 Mulokolebwa lwa Njiri eyo gye nababuulira, bwe muginywererako, naye bwe kitaba bwe kityo muba mwakkiririza bwereere.
If you keep on firmly [believing] this message that I preached to you, you will be saved {[God] will save you}. If you do not continue to believe it, your believing [in Christ] was (all for nothing/useless)!
3 Kubanga nabategeeza ekigambo ekikulu ennyo nange kye nnaweebwa ekigamba nti Kristo yafa olw’ebibi byaffe, ng’Ebyawandiikibwa bwe bigamba,
The most important part of the message that I received [from the Lord Jesus], and that I told you, was this: Christ died to [take away the guilt] of our sins, as the Scriptures [said that he would do].
4 era nti yaziikibwa, n’azuukizibwa ku lunaku olwokusatu ng’Ebyawandiikibwa bwe bigamba,
His [dead body] was buried {They buried his [body]}. On the third day [after that], [God] caused him to become alive again, as the Scriptures [said would happen].
5 era nti yalabibwa Keefa n’oluvannyuma ekkumi n’ababiri.
After that, [Christ] was seen by {appeared to} Peter. Then he appeared to [eleven of] the [original] twelve [apostles].
6 Era yalabibwa abooluganda abasukka ebikumi ebitaano omulundi gumu era abamu ku abo bakyali balamu newaakubadde ng’abalala baafa.
Later he was seen by {appeared to} more than 500 of our fellow believers. Most of those are still living, but some of them have died [EUP].
7 Olwo n’alyoka alabikira Yakobo, n’oluvannyuma n’alabikira n’abatume bonna.
Then he was seen by {appeared [to]} [his younger brother] James, [who became the leader of the congregation in Jerusalem]. Then he appeared to all of the apostles.
8 Oluvannyuma lwa bonna n’alyoka alabikira nange, ng’omwana azaalibbwa nga musowole.
Finally, he was seen by {appeared to} me, but I became an apostle in a way that was very unusual [MET].
9 Kubanga nze nsembayo mu batume, Era sisaanira na kuyitibwa mutume, kubanga nayigganya Ekkanisa ya Katonda.
The fact is, I [consider that I] am the least important of the apostles. I do not deserve to be an apostle, because I (persecuted God’s groups of believers/caused God’s groups of believers to suffer) [everywhere I went].
10 Naye olw’ekisa kya Katonda ndi nga bwe ndi kaakano, era ekisa Katonda kye yankwatirwa tekyafa bwereere. Kubanga nakola nnyo okusinga abalala bonna, naye si nze nakola wabula ekisa kya Katonda ekiri nange kye kyakola.
But it is because God acted kindly toward me in ways that I did not deserve that I became what I am now. And his acting kindly toward me produced a great result [LIT], which is that I worked harder [for Christ] than all the other apostles. But it was not that I [was working with my own ability]. Instead, God was helping me in a way I did not deserve.
11 Oba nze oba bo, be baakola ennyo ekyo si kikulu, ekikulu kye kino nti twababuulira Enjiri era nammwe ne mugikkiriza.
So it does not matter whether it was I [who was preaching or whether it was the other apostles who were preaching]. We all preached [the same message], and that message is what you believed.
12 Kale obanga abantu bategeezebwa nti Kristo yazuukizibwa mu bafu lwaki abamu mu mmwe bagamba nti tewali kuzuukira kwa bafu?
So now [let me ask you this]: Since [we] have all preached to you that Christ was raised again {that [God] caused Christ to become alive} after he died, (no one among you should be saying that [God] will not cause [believers] to become alive again after they die!/why do some of you say that [God] will not cause [believers] to become alive again after they die?) [RHQ]
13 Kale obanga tewali kuzuukira kwa bafu ne Kristo teyazuukizibwa.
If [it is true that God] will not cause anyone to become alive again, that situation would mean that Christ was not raised from the dead {[he] did not cause Christ to become alive again}!
14 Era obanga Kristo teyazuukizibwa, bye tubategeeza tebiriimu, era n’okukkiriza kwammwe tekuliiko kye kugasa.
And if Christ was not raised from the dead {if [God] did not cause Christ to become alive again}, then what we preached to you was useless, and your believing [in Christ] is useless.
15 Ate era tuba ng’aboogera eby’obulimba ku Katonda, kubanga twakakasa nti Katonda yazuukiza Kristo. Naye teyamuzuukiza bwe kiba ng’abafu tebazuukizibwa.
[If it is true that] no one will be raised from the dead {[that God] will not cause anyone to become alive again after he dies}, we [(exc)] have been guilty of lying to you about God, because we told you that God caused Christ to become alive again.
16 Kale obanga abafu tebazuukizibwa, ne Kristo teyazuukizibwa.
But if it were really true that no one who has died will be raised {that [God will] not cause anyone who has died to become alive} again, then Christ was not raised {[he] did not cause Christ to become alive} again either!
17 Era obanga Kristo teyazuukizibwa okukkiriza kwammwe tekuliimu nsa, era mukyali mu bibi byammwe.
If it were true that Christ was not raised {that [God] did not cause Christ to become alive} again after he died, you have believed in Christ for nothing, [because] God will still [punish] you for [MTY] your sins.
18 Era n’abo abaafa nga bakkiriza Kristo baazikirira.
And those people who died [EUP] [while they were trusting] in Christ will go to hell. (questioned)
19 Kale obanga essuubi lyaffe mu Kristo likoma mu bulamu buno bwokka, tuli bakusaasirwa nnyo okusinga abantu bonna.
In this life [many of us have suffered much for Christ] because we confidently expect [that he will reward us in heaven]. If we have confidently expected this in vain, people should pity us more than they pity anyone else!
20 Kyokka ddala Kristo yazuukizibwa mu bafu, era bye bibala ebibereberye eby’abo abaafa.
But [the truth is that] Christ has been raised from the dead {that [God] has caused Christ to live again after he had died}, and (that guarantees/because of that, it is certain) [MET] that he will also cause those [believers] who have died [EUP] to become alive again.
21 Kuba ng’okufa bwe kwaleetebwa omuntu, era n’okuzuukira kw’abafu kwaleetebwa muntu.
What one man, [Adam, did affects us all]. We all die. Similarly, what one man—[Christ]—did [affects us(inc) all]: God will cause [all believers] to become alive again.
22 Kuba ng’abantu bonna bwe baafa olwa Adamu, era bwe batyo bonna balifuulibwa abalamu olwa Kristo.
Because of what Adam did, all [of us who are descended] from him die. Similarly, because of what [Christ did], all of us who have a close relationship with him will be brought back to life {[God] will make alive all of us who have a close relationship with Christ}.
23 Kyokka buli omu mu luwalo lwe, Kristo ye yasooka era bw’alijja ababe ne baddako,
But we must all take our turn. [God raised] Christ first [MET]. And when Christ returns, [God will cause] those who belong to Christ to become alive again.
24 olwo enkomerero n’eryoka etuuka, Kristo n’akwasa Katonda Kitaawe obwakabaka; Kristo ng’amaze okuzikiriza obufuzi bwonna, n’obuyinza bwonna era n’amaanyi gonna.
Then, after Christ has destroyed all [DOU] the evil powers that oppose God, [the world] will end. Then Christ will give to God, his Father, his kingdom to completely rule over it.
25 Kubanga Kristo agwanidde okufuga okutuusa bw’alissa abalabe be bonna wansi w’ebigere bye.
You must realize that Christ must rule [here on earth] until he has completely defeated [MTY] all his enemies.
26 Omulabe we alisembayo okuzikirizibwa kwe Kufa.
The last thing that [he] will get rid of is death. [But he certainly will get rid of death, which is like] an enemy [to us].
27 Kubanga yassa ebintu byonna wansi w’ebigere bye. Naye bw’agamba nti ebintu byonna biri wansi we, kitegeeza nti aggyeko oli ey’amusobozesa okufuga ebintu byonna.
[In the Scriptures the Psalmist wrote that] God will cause everything to be under Christ’s [authority] [MTY]. But it is clear that the word ‘everything’ here does not include God, because God is the one who will cause everything to be under Christ’s [authority] [MTY].
28 Katonda bw’alimala okussa byonna mu buyinza bwa Kristo, olwo Kristo yennyini, Omwana we, n’alyoka afugibwa Katonda eyamuwa okufuga byonna. Era olwo Katonda n’alyoka afugira ddala byonna.
After everything is put under [the authority of] God’s Son, then Christ will put himself completely under [the authority of] God, the one who gave him that authority. Then God will be completely in control of everything [IDM], everywhere.
29 Kale obanga abafu tebazuukizibwa, abo ababatizibwa ku lw’abafu balikola batya? Era kale lwaki babatizibwa ku lwabwe?
[Now think about this: Some among you] are being baptized (OR, are baptizing people) on behalf of those who died [before someone baptized them] (OR, who died [before they became believers]). If, [as some people say, believers] will not be raised [from the dead] {[God] will not cause [believers] to become alive again}, (what is the value in those people doing that?/there is no value in those people doing that!) [RHQ] If [God] will not cause any [believers] to become alive again, it is senseless to be baptized {baptize anyone} on behalf of someone who has died. [RHQ]
30 Era ffe lwaki tuli mu kabi buli kaseera?
Furthermore, [if God will not cause us believers to become alive again], it is [RHQ] very foolish for me and the other apostles to be constantly [putting ourselves] in danger [because we tell people the gospel].
31 Abooluganda, olw’okwenyumiriza kwe munninamu, era kwe nnina mu Kristo Yesu Mukama waffe, nkakasa nti nfa buli lunaku.
My fellow believers, every day I [am in danger of] being killed {people killing me}! That is as true as it is that I am pleased with you because of your close relationship with Christ Jesus our Lord.
32 Kale obanga nze omuntu obuntu nalwana n’ensolo enkambwe mu Efeso, kingasa ki? Obanga abafu tebazuukizibwa, “Kale tulye tunywe kubanga enkya tuli ba kufa.”
[If God will not cause us believers to become alive again after we die], (I will receive no benefit at all [from having opposed those who attacked me so strongly] in Ephesus [city]./what will I gain [from having opposed those who attacked me so strongly] in Ephesus [city]?) [RHQ] They were [fighting me like] wild beasts! If we [believers] will not be raised [from the dead] {If [God] will not cause us [believers] to live again}, we might as well say [as people often say]: “Tomorrow we are going to die, so we might as well enjoy now everything that we can. We might as well feast and get drunk!”
33 Temulimbibwalimbibwanga, kubanga “emikwano emibi gyonoona empisa ennungi.”
Do not let [yourselves be deceived by those who say that God will not cause believers to live again] {Do not let [people who say that God will not cause believers to live again] deceive you}. If you associate with evil people [who say such things], they will (influence you to do evil things/destroy your good moral way of living).
34 Mweddemu, mutambulirenga mu butuukirivu mulekeraawo okukola ebibi, kubanga abamu mu mmwe tebamanyi Katonda. Kino nkyogera kubakwasa nsonyi.
Start thinking correctly again [about these matters], as you should, and [stop your sinful behavior which has resulted from] your wrong thinking. [I say that] because [it seems that] some among you do not know God, and as a result they [are thinking wrongly]. I say that to make you ashamed.
35 Naye omuntu ayinza okubuuza nti, “Abafu bazuukizibwa batya?” Era nti, mubiri gwa ngeri ki gwe bajja nagwo?
But some of you are asking, “How will dead people be raised {How will [God] cause dead people to become alive} again? What kind of bodies will they have?”
36 Musirusiru ggwe! Ensigo gy’osiga temeruka nga tennafa.
[Anyone who asks such questions is] foolish. You [know that] a seed that is planted in the ground must completely change its form [MET] before it sprouts.
37 Era ensigo eyo gy’osiga eba mpeke buweke; so si ekirivaamu oba ya ŋŋaano, oba ya ngeri ndala.
A seed, such as a wheat seed, is very different from the plant that sprouts from it.
38 Naye Katonda agiwa omubiri nga bw’ayagala, era buli ngeri ya nsigo agiwa omubiri gwayo.
God gives everything that lives the form that he desires. He gives each seed its own form.
39 Kubanga emibiri gyonna tegiba gya ngeri emu. Waliwo omubiri ogw’abantu, waliwo ogw’ensolo, waliwo ogw’ennyonyi, era waliwo n’ogw’ebyennyanja.
[Similarly], people, animals, birds, and fish all have flesh, but each one has a different kind of flesh.
40 Noolwekyo waliwo emibiri egy’omu ggulu, n’emibiri egy’omu nsi. Naye ekitiibwa ky’emibiri egy’omu ggulu kirala, era n’eky’egy’omu nsi kirala.
Also, there are angelic beings in heaven (OR, stars and planets in the sky), and there are people with bodies on the earth. The angelic beings (OR, stars and planets) are beautiful in one way, and people on earth are beautiful in a different way.
41 Waliwo ekitiibwa ky’enjuba, waliwo eky’omwezi, era waliwo ekitiibwa eky’emmunyeenye. Naye era n’emmunyeenye tezenkanankana mu kwaka kubanga buli munyeenye ya njawulo mu kwaka.
The sun is bright in one way, and the moon is bright in a different way, and the stars are bright in a different way. And even the various stars are different from each other in how bright they are.
42 Era bwe kiri mu kuzuukira. Omubiri guziikibwa nga gwa kuvunda, ne guzuukizibwa nga si gwa kuvunda.
And it is the same way [with our bodies. The bodies that we will have when God causes us] to live again after we die [will not be the same as the bodies that we have now] [MET]. [The bodies that we have now] will die and decay. [The new bodies that we will have] will never die.
43 Guziikibwa nga si gwa kitiibwa, naye ne guzuukizibwa nga gujjudde ekitiibwa. Guziikibwa nga munafu, naye guzuukizibwa nga gwa maanyi.
We despise [the bodies that we have now], before we die. But our [new bodies] will be glorious. The [bodies that we have before we die] are weak. But our new bodies will be strong.
44 Guziikibwa nga mubiri bubiri, naye guzuukizibwa nga mubiri gwa mwoyo. Kale obanga waliwo omubiri obubiri, era waliwo omubiri ogw’omwoyo,
The bodies that we have before we die are natural bodies. But [our new bodies] will be ones that [God’s] Spirit ([controls/gives us]). Just like there are natural bodies, there are bodies that [God’s] Spirit [completely] controls (OR, makes alive).
45 kyekyava kiwandiikibwa nti, “Adamu, omuntu eyasooka, yatondebwa ng’alina obulamu.” Kyokka Adamu ow’oluvannyuma ye Mwoyo aleeta obulamu.
[In the Scriptures] it is written {we read} that [when] the first man, Adam, [was created], he became a living human being. [Christ later also became a human being]. But [he is different from Adam, because he] became a person who gives us [spiritual] life.
46 Naye eky’omwoyo si kye kyasooka, wabula eky’omubiri obubiri kye kyasooka, n’oluvannyuma eky’omwoyo ne kijja.
But our bodies that God’s Spirit (will completely control/will give us) are not the first bodies that we have. We have our natural bodies first.
47 Omuntu eyasooka yava mu ttaka, yakolebwa mu nfuufu. Ye omuntu owookubiri yava mu ggulu.
The first man, [Adam], was created {[God] created the first man, Adam} from the dust of the earth. But [Christ], the one who came later, came from heaven.
48 Ng’eyakolebwa mu nfuufu bw’ali, n’abo abaakolebwa mu nfuufu bwe bali.
Everyone on earth [has a body] like the first man on the earth had. And in heaven, [everyone will have a body like Christ], the man who came from heaven, has.
49 Era nga bwe tufaanana oyo eyakolebwa mu nfuufu, era bwe tutyo bwe tulifaanana oyo eyava mu ggulu.
And just like [God] gave us bodies like the first man on earth had, so we [believers will have bodies] like [Christ] has, who is now in heaven.
50 Abooluganda, kye ŋŋamba kye kino nti omubiri guno ogw’oku nsi, ogw’ennyama n’omusaayi, teguyinza kusikira bwakabaka bwa Katonda. Emibiri gyaffe egivunda tegisobola kuba gya lubeerera.
My fellow believers, I want you to know that we [(inc)] [SYN] cannot go [to heaven, where] God rules [over everything], with our physical bodies, because our bodies [cannot last forever]. They will die and decay.
51 Naye leka mbabuulire ekyama: Si ffenna abalifa, naye eŋŋombe ey’enkomerero bw’erivuga ffenna tulifuusibwa
But I will tell you something that [God] has not revealed [before]: [Some of] us [believers] will not die [EUP]. However, all of us will be changed {[God] will change all of us}.
52 mu kaseera katono ng’okutemya kikowe. Kubanga eŋŋombe erivuga, n’abafu balizuukizibwa, nga tebakyaddayo kufa era ffenna tulifuusibwa.
[It will happen] suddenly, as [fast as someone can] blink his eye [MET], when [we hear the sound of God’s] trumpet for the last time. When we hear that trumpet, all [the believers] who have died will come back to life and will have bodies that are changed {that [God] has changed}, bodies that will never decay.
53 Kubanga omubiri guno oguvunda gwa kufuuka ogutavunda, era omubiri guno ogufa gwa kufuuka ogutafa.
And the [bodies of us who are alive at that time] will [also] be changed {And [God] will [also] change the [bodies of us who are alive at that time]}. These bodies of ours that die and decay must be transformed into [new bodies that] will never die; [it will be like someone] [MET] getting rid of [his old clothes] and putting on [new ones].
54 Omubiri guno oguvunda bwe gulifuuka ogutavunda, ogufa ne gufuuka ogutafa, olwo Ekyawandiikibwa ne kiryoka kituukirira ekigamba nti, “Okufa kuwanguddwa.”
When that happens, what is written {what ([a prophet/Isaiah]) wrote} [in the Scriptures] will come true/happen: [God] will completely get rid of [MET] death. Our dying will no longer have any power to defeat us;
55 “Ggwe kufa, obuwanguzi bwo buluwa? Ggwe kufa, amaanyi go agalumya galuwa?” (Hadēs g86)
Death [APO] will not win a victory over us. Death will not be able to hurt us. (Hadēs g86)
56 Obuyinza obulumya buva mu kibi, n’amaanyi g’ekibi gava mu mateeka.
It is because we sin [MET] [that we die, and it is because we] have God’s laws that we [know that we] have sinned.
57 Kyokka Katonda yeebazibwe atuwanguza ffe ku bwa Mukama waffe Yesu Kristo.
But because of what our Lord Jesus Christ [has done], he enables us to be free [from having to obey God’s laws to be saved and to be free of being afraid to die]. We should thank God for that!
58 Noolwekyo, baganda bange abaagalwa, mubenga banywevu era abatasagaasagana nga mweyongeranga bulijjo okukola omulimu gwa Mukama waffe, kubanga mumanyi nti okufuba kwammwe si kwa bwereere mu Mukama waffe.
So, my fellow believers whom I love, continue to hold strongly to [the things that you believe]. Do not let anything cause you to doubt them. Always be doing enthusiastically the work that the Lord [gives you]. And remember that the work that you do for the Lord is never (in vain/useless), [as it would be if God will not cause us to live again after we die].

< 1 Abakkolinso 15 >