< 1 Ebyomumirembe 6 >
1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
Lévijevi sinovi: Geršón, Kehát in Merarí.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
Kehátovi sinovi: Amrám, Jichár, Hebrón in Uziél.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
Amrámovi otroci: Aron, Mojzes in Mirjam. Tudi Aronovi sinovi: Nadáb, Abihú, Eleazar in Itamár.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar je zaplodil Pinhása, Pinhás je zaplodil Abišúa
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
in Abišúa je zaplodil Bukíja in Bukí je zaplodil Uzíja
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
in Uzí je zaplodil Zerahjá in Zerahjá je zaplodil Merajóta,
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Merajót je zaplodil Amarjá in Amarjá je zaplodil Ahitúba
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
in Ahitúb je zaplodil Cadóka in Cadók je zaplodil Ahimáaca
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
in Ahimáac je zaplodil Azarjája in Azarjá je zaplodil Johanána
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
in Johanán je zaplodil Azarjá (on je ta, ki je opravljal duhovniško službo v templju, ki ga je Salomon zgradil v Jeruzalemu);
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Azarjá je zaplodil Amarjá in Amarjá je zaplodil Ahitúba
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
in Ahitúb je zaplodil Cadóka in Cadók je zaplodil Šalúma
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
in Šalúm je zaplodil Hilkijá in Hilkijá je zaplodil Azarjá
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
in Azarjá je zaplodil Serajája in Serajá je zaplodil Jocadáka
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
in Jocadák je odšel v ujetništvo, ko je Gospod po Nebukadnezarjevi roki odvedel Juda in Jeruzalem.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
Lévijevi sinovi: Geršóm, Kehát in Merarí.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
To sta imeni Geršómovih sinov: Libni in Šimí.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
Kehátovi sinovi so bili: Amrám, Jichár, Hebrón in Uziél.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
Meraríjeva sinova: Mahlí in Muší. To so družine Lévijevcev glede na njihove družine.
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Od Geršóma: njegov sin Libni, njegov sin Jahat, njegov sin Zimá,
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
njegov sin Joáh, njegov sin Idó, njegov sin Zerah in njegov sin Jeatraj.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Kehátovi sinovi: njegov sin Aminadáb, njegov sin Korah, njegov sin Asír,
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
njegov sin Elkaná, njegov sin Abiasáf, njegov sin Asír,
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
njegov sin Tahat, njegov sin Uriél, njegov sin Uzíjah in njegov sin Šaúl.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
Elkanájeva sinova: Amasáj in Ahimót.
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
Glede Elkaná, Elkanájevi sinovi: njegov sin Cuf, njegov sin Nahat,
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
njegov sin Eliáb, njegov sin Jerohám in njegov sin Elkaná.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
Samuelova sinova: prvorojenec Vašni in Abíja.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
Meraríjevi sinovi: Mahlí, njegov sin Libni, njegov sin Šimí, njegov sin Uzá,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
njegov sin Šimá, njegov sin Hagijá in njegov sin Asajá.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
To so tisti, ki jih je David postavil nad službo pesmi v Gospodovi hiši, potem ko je skrinja imela počitek.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
Služili so pred prebivališčem šotorskega svetišča skupnosti s petjem, dokler ni Salomon zgradil Gospodove hiše v Jeruzalemu; potem so čakali na svojo službo glede na svoj red.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
Ti so tisti, ki so čakali s svojimi otroci. Izmed sinov Kehátovcev: pevec Hemán, sin Joéla, sinú Šemuéla,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
sinú Elkanája, sinú Jeroháma, sinú Eliéla, sinú Tohuja,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
sinú Cufa, sinú Elkanája, sinú Mahata, sinú Amasája,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
sinú Elkaná, sinú Joéla, sinú Azarjá, sinú Cefanjája,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
sinú Tahata, sinú Asírja, sinú Abiasáfa, sinú Koraha,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
sinú Jichárja, sinú Keháta, sinú Izraelovega sina Lévija.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
Njegov brat Asáf, ki je stal na njegovi desnici, celo Asáf, sin Berehjája, sinú Šimája,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
sinú Mihaela, sinú Baasejája, sinú Malkijája,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
sinú Etníja, sinú Zeraha, sinú Adajá,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
sinú Etána, sinú Zimája, sinú Šimíja,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
sinú Jahata, sinú Geršóma, Lévijevega sina.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
Njihovi bratje, Meraríjevi sinovi so stali na levi roki: Etán, sin Kišijá, sinú Abdíja, sinú Malúha,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
sinú Hašabjája, sinú Amacjá, sinú Hilkijája,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
sinú Amcíja, sinú Baníja, sinú Šemerja,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
sinú Mahlíja, sinú Mušíja, sinú Meraríja, Lévijevega sina.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
Tudi njihovi bratje Lévijevci so bili določeni k vsem vrstam služb šotorskega svetišča Božje hiše.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
Toda Aron in njegovi sinovi so darovali na oltarju žgalne daritve in na kadilnem oltarju in bili so določeni za vse delo najsvetejšega prostora in da opravljajo spravo za Izrael, glede na vse, kar je zapovedal Božji služabnik Mojzes.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
To so Aronovi sinovi: njegov sin Eleazar, njegov sin Pinhás, njegov sin Abišúa,
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
njegov sin Bukí, njegov sin Uzí, njegov sin Zerahjá,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
njegov sin Merajót, njegov sin Amarjá, njegov sin Ahitúb,
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
njegov sin Cadók in njegov sin Ahimáac.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
Torej to so njihova bivališča po vseh njihovih gradovih in njihovih pokrajinah od Aronovih sinov, od družin Kehátovcev; kajti žreb je bil njihov.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
Dali so jim Hebrón v Judovi deželi in njegova predmestja okoli njega.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
Toda polja od mesta in njegove vasi so dali Jefunéjevemu sinu Kalébu.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
Aronovim sinovom so dali Judova mesta, namreč Hebrón, mesto zatočišča, Libno s svojimi predmestji, Jatír, Eštemóa s svojimi predmestji,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
Hilón s svojimi predmestji, Debír s svojimi predmestji,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
Ašán s svojimi predmestji in Bet Šemeš s svojimi predmestji.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
Od Benjaminovega rodu: Geba s svojimi predmestji, Alémet s svojimi predmestji in Anatót s svojimi predmestji. Vseh njihovih mest po njihovih družinah je bilo trinajst mest.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
Kehátovim sinovom, ki so ostali od družine tega rodu, so bila z žrebom dana mesta polovice rodu, namreč od polovice Manásejevega rodu, deset mest.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
Geršómovim sinovom po njihovih družinah od Isahárjevega rodu, od Aserjevega rodu, od Neftálijevega rodu in od Manásejevega rodu v Bašánu, trinajst mest.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
Meraríjevim sinovim je bilo z žrebom dano, po vseh njihovih družinah, od Rubenovega rodu, od Gadovega rodu in od Zábulonovega rodu dvanajst mest.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
Izraelovi otroci so dali Lévijevcem ta mesta z njihovimi predmestji.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
Z žrebom so od rodu Judovih otrok, od rodu Simeonovih otrok in od rodu Benjaminovih otrok dali ta mesta, ki so imenovana po njihovih imenih.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
Preostanek družin Kehátovih sinov je dobil mesta svojih pokrajin od Efrájimovega rodu.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
Od zavetnih mest so jim dali Sihem na gori Efrájim z njegovimi predmestji; dali so tudi Gezer s svojimi predmestji,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
Jokmeám s svojimi predmestji, Bet Horón s svojimi predmestji,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
Ajalón s svojimi predmestji in Gat Rimón s svojimi predmestji;
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
od polovice Manásejevega rodu: Anêr s svojimi predmestji, Bileam s svojimi predmestji za družino preostanka Kehátovih sinov.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
Geršómovim sinovom je bilo dano od družine polovice Manásejevega rodu Golán v Bašánu s svojimi predmestji in Aštarót s svojimi predmestji;
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
od Isahárjevega rodu: Kedeš s svojimi predmestji, Daberát s svojimi predmestji,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
Ramót s svojimi predmestji in Anem s svojimi predmestji;
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
od Aserjevega rodu: Mišál s svojimi predmestji, Abdón s svojimi predmestji,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
Hukok s svojimi predmestji in Rehób s svojimi predmestji;
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
od Neftálijevega rodu: Kedeš v Galileji s svojimi predmestji, Hamón s svojimi predmestji in Kirjatájim s svojimi predmestji.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
Preostanku Meraríjevih otrok je bilo dano od Zábulonovega rodu: Rimón s svojimi predmestji in Tabor s svojimi predmestji;
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
in na drugi strani Jordana, pri Jerihi na vzhodni strani Jordana jim je bilo dano od Rubenovega rodu: Becer v divjini s svojimi predmestji, Jahac s svojimi predmestji,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
tudi Kedemót s svojimi predmestji in Mefáat s svojimi predmestji;
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
od Gadovega rodu: Ramót v Gileádu s svojimi predmestji, Mahanájim s svojimi predmestji,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
Hešbón s svojimi predmestji in Jazêr s svojimi predmestji.