< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
Fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
Și fiii lui Chehat: Amram, Ițehar și Hebron și Uziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
Și copiii lui Amram: Aaron și Moise și Miriam. De asemenea fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar a născut pe Fineas, Fineas a născut pe Abișua,
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
Și Abișua a născut pe Buchi și Buchi a născut pe Uzi,
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
Și Uzi a născut pe Zerahia și Zerahia a născut pe Meraiot,
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Meraiot a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Ahimaaț,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
Și Ahimaaț a născut pe Azaria și Azaria a născut pe Iohanan,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
Și Iohanan a născut pe Azaria, (el este cel care a făcut serviciul de preot în templul pe care Solomon l-a construit în Ierusalim);
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Și Azaria a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Șalum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
Și Șalum a născut pe Hilchia și Hilchia a născut pe Azaria,
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
Și Azaria a născut pe Seraia și Seraia a născut pe Iehoțadac,
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
Și Iehoțadac a mers în captivitate, când DOMNUL a dus pe Iuda și Ierusalimul prin mâna lui Nebucadnețar.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
Fiii lui Levi: Gherșom, Chehat și Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
Și acestea sunt numele fiilor lui Gherșom: Libni și Șimei.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
Și fiii lui Chehat au fost: Amram și Ițehar și Hebron și Uziel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Și acestea sunt familiile leviților conform părinților lor.
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Din Gherșom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Ioah, fiul său; Ido, fiul său; Zerah, fiul său; Ieaterai, fiul său.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Fiii lui Chehat: Aminadab, fiul său; Core, fiul său; Asir, fiul său;
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elcana, fiul său; și Ebiasaf, fiul său; și Asir, fiul său;
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tahat, fiul său; Uriel, fiul său; Ozia, fiul său; și Șaul, fiul său.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
Și fiii lui Elcana: Amasai și Ahimot.
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
Cât despre Elcana, fiii lui Elcana: Țuf, fiul său; și Nahat, fiul său;
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab, fiul său; Ieroham, fiul său; Elcana, fiul său.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
Și fiii lui Samuel: întâiul născut Vașni și al doilea Abia.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
Fiii lui Merari: Mahli; Libni, fiul său; Șimei, fiul său; Uza fiul său;
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Șimei, fiul său; Haghia, fiul său; Asaia, fiul său.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
Și aceștia sunt cei pe care David i-a pus peste serviciul cântării în casa DOMNULUI, după ce chivotul s-a odihnit.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
Iar ei au servit înaintea locului de așezare a tabernacolului întâlnirii, cu cântare, până când Solomon a construit casa DOMNULUI în Ierusalim; și apoi au făcut serviciul lor conform rândului lor.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
Și aceștia sunt cei care au servit cu copiii lor. Dintre fiii Chehatiților: Heman un cântăreț, fiul lui Ioel, fiul lui Șemuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
Fiul lui Elcana, fiul lui Ieroham, fiul lui Eliel, fiul lui Toah,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
Fiul lui Țuf, fiul lui Elcana, fiul lui Mahat, fiul lui Amasai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
Fiul lui Elcana, fiul lui Ioel, fiul lui Azaria, fiul lui Țefania,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
Fiul lui Tahat, fiul lui Asir, fiul lui Ebiasaf, fiul lui Core,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
Fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, fiul lui Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
Și fratele său Asaf, care a stat la dreapta lui, adică Asaf fiul lui Berechia, fiul lui Șimea,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
Fiul lui Mihail, fiul lui Baaseia, fiul lui Malchia,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
Fiul lui Etni, fiul lui Zerah, fiul lui Adaia,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
Fiul lui Etan, fiul lui Zima, fiul lui Șimei,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
Fiul lui Iahat, fiul lui Gherșom, fiul lui Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
Și frații lor, fiii lui Merari, au stat la stânga: Etan, fiul lui Chiși, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
Fiul lui Hașabia, fiul lui Amația, fiul lui Hilchia,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
Fiul lui Amți, fiul lui Bani, fiul lui Șemer,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
Fiul lui Mahli, fiul lui Muși, fiul lui Merari, fiul lui Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
De asemenea frații lor, leviții, erau rânduiți pentru tot felul de servicii ale tabernacolului casei lui Dumnezeu.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
Dar Aaron și fiii săi au oferit pe altarul ofrandei arse și pe altarul de tămâiere și erau rânduiți pentru toată lucrarea locului preasfânt și pentru a face ispășire pentru Israel, conform cu tot ceea ce Moise, servitorul lui Dumnezeu, poruncise.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
Și aceștia sunt fiii lui Aaron: Eleazar, fiul său; Fineas, fiul său; Abișua, fiul său;
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Buchi, fiul său; Uzi, fiul său; Zerahia, fiul său;
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Meraiot, fiul său; Amaria, fiul său; Ahitub, fiul său;
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Țadoc, fiul său; Ahimaaț, fiul său.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
Și acestea sunt locuințele lor prin toate cetățuile lor în ținuturile lor, ale fiilor lui Aaron, ale familiilor Chehatiților; căci al lor a fost sorțul.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
Și le-au dat Hebronul în țara lui Iuda și împrejurimile acestuia de jur împrejurul lui.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
Dar câmpurile cetății și satele ei, le-au dat lui Caleb fiul lui Iefune.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
Și fiilor lui Aaron le-au dat cetățile lui Iuda, adică, Hebron, cetatea de scăpare și Libna cu împrejurimile ei și Iatir și Eștemoa, cu împrejurimile lor,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
Și Hilen cu împrejurimile ei, Debir cu împrejurimile ei,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
Și Așan cu împrejurimile ei și Bet-Șemeș cu împrejurimile ei;
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
Și din tribul lui Beniamin: Gheba cu împrejurimile ei și Alemet cu împrejurimile ei și Anatot cu împrejurimile ei. Toate cetățile lor pentru toate familiile lor erau treisprezece cetăți.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
Și fiilor lui Chehat, rămași din familia acelui trib, li s-au dat prin sorț, zece cetăți, din jumătatea tribului, adică, din jumătatea tribului lui Manase;
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
Și fiilor lui Gherșom, prin toate familiile lor, din tribul lui Isahar și din tribul lui Așer și din tribul lui Neftali și din tribul lui Manase în Basan, treisprezece cetăți.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
Fiilor lui Merari le-a fost dat prin sorț, prin toate familiile lor, din tribul lui Ruben și din tribul lui Gad și din tribul lui Zabulon, douăsprezece cetăți.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
Și copiii lui Israel au dat leviților aceste cetăți cu toate împrejurimile lor.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
Și le-au dat prin sorț din tribul copiilor lui Iuda și din tribul copiilor lui Simeon și din tribul copiilor lui Beniamin, aceste cetăți, care sunt numite pe numele lor.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
Și rămășița familiilor fiilor lui Chehat avea cetăți din ținuturile lor din tribul lui Efraim.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
Și le-au dat, dintre cetățile de scăpare, Sihem în muntele Efraim cu împrejurimile ei; au dat de asemenea Ghezer cu împrejurimile ei,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
Și Iochmeam cu împrejurimile ei și Bet-Horon cu împrejurimile ei,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
Și Aialon cu împrejurimile ei și Gat-Rimon cu împrejurimile ei;
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
Și din jumătatea tribului lui Manase: Aner cu împrejurimile ei și Bileam cu împrejurimile ei, pentru familia din rămășița fiilor lui Chehat.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
Fiilor lui Gherșom li s-au dat din familia jumătății tribului lui Manase, Golan în Basan cu împrejurimile ei și Aștarot cu împrejurimile ei;
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
Și din tribul lui Isahar: Chedeș cu împrejurimile ei, Dabarat cu împrejurimile ei;
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
Și Ramot cu împrejurimile ei și Anem cu împrejurimile ei;
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
Și din tribul lui Așer: Mașal cu împrejurimile ei și Abdon cu împrejurimile ei;
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
Și Hucoc cu împrejurimile ei și Rehob cu împrejurimile ei;
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
Și din tribul lui Neftali: Chedeș, în Galileea, cu împrejurimile ei și Hamon cu împrejurimile ei și Chiriataim cu împrejurimile ei.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
Restului copiilor lui Merari le-a fost dat din tribul lui Zabulon: Rimon cu împrejurimile ei, Tabor cu împrejurimile ei;
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
Și de partea cealaltă a Iordanului lângă Ierihon, pe partea de est a Iordanului, le-a fost dat din a tribului lui Ruben, Bețer în pustiu cu împrejurimile ei și Iahța cu împrejurimile ei,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
Chedemot, de asemenea, cu împrejurimile ei și Mefaat cu împrejurimile ei;
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
Și din tribul lui Gad: Ramot în Galaad cu împrejurimile ei și Mahanaim cu împrejurimile ei,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
Și Hesbon cu împrejurimile ei și Iaezer cu împrejurimile ei.

< 1 Ebyomumirembe 6 >