< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.

< 1 Ebyomumirembe 6 >