< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem: )
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
And these are the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
Their brethren also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
Now these are their dwelling places throughout their castles in their land, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
And they gave them Hebron in the land of Judah, and its common lands around it.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with its common lands, and Jattir, and Eshtemoa, with their common lands,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
And Hilen with its common lands, Debir with its common lands,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
And Ashan with its common lands, and Bethshemesh with its common lands:
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with its common lands, and Alemeth with its common lands, and Anathoth with its common lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
And to the sons of Kohath, who were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
And to the sons of Gershom throughout their families were given out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
To the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their common lands.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their land out of the tribe of Ephraim.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
And they gave to them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with its common lands; they gave also Gezer with its common lands,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
And Jokmeam with its common lands, and Bethhoron with its common lands,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
And Aijalon with its common lands, and Gathrimmon with its common lands:
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with its common lands, and Bileam with its common lands, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
To the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its common lands, and Ashtaroth with its common lands:
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with its common lands, Daberath with its common lands,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
And Ramoth with its common lands, and Anem with its common lands:
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
And out of the tribe of Asher; Mashal with its common lands, and Abdon with its common lands,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
And Hukok with its common lands, and Rehob with its common lands:
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with its common lands, and Hammon with its common lands, and Kirjathaim with its common lands.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
To the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with its common lands, Tabor with its common lands:
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
And on the other side of Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its common lands, and Jahzah with its common lands,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
Kedemoth also with its common lands, and Mephaath with its common lands:
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with its common lands, and Mahanaim with its common lands,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
And Heshbon with its common lands, and Jazer with its common lands.

< 1 Ebyomumirembe 6 >