< 1 Ebyomumirembe 6 >
1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
son: child Levi Gershon Kohath and Merari
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
and son: child Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
and son: child Amram Aaron and Moses and Miriam and son: child Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar to beget [obj] Phinehas Phinehas to beget [obj] Abishua
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
and Abishua to beget [obj] Bukki and Bukki to beget [obj] Uzzi
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
and Uzzi to beget [obj] Zerahiah and Zerahiah to beget [obj] Meraioth
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Meraioth to beget [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Ahimaaz
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
and Ahimaaz to beget [obj] Azariah and Azariah to beget [obj] Johanan
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
and Johanan to beget [obj] Azariah he/she/it which to minister in/on/with house: temple which to build Solomon in/on/with Jerusalem
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
and to beget Azariah [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Shallum
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
and Shallum to beget [obj] Hilkiah and Hilkiah to beget [obj] Azariah
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
and Azariah to beget [obj] Seraiah and Seraiah to beget [obj] Jehozadak
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
and Jehozadak to go: went in/on/with to reveal: remove LORD [obj] Judah and Jerusalem in/on/with hand: power Nebuchadnezzar
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
son: child Levi Gershom Kohath and Merari
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
and these name son: child Gershom Libni and Shimei
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
and son: child Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
son: child Merari Mahli and Mushi and these family [the] Levi to/for father their
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Joah son: child his Iddo son: child his Zerah son: child his Jeatherai son: child his
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
son: descendant/people Kohath Izhar son: child his Korah son: child his Assir son: child his
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elkanah son: child his and Ebiasaph son: child his and Assir son: child his
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tahath son: child his Uriel son: child his Uzziah son: child his and Shaul son: child his
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
and son: child Elkanah Amasai and Ahimoth
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
Elkanah (son: child *Q(K)*) Elkanah Zuph son: child his and Nahath son: child his
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab son: child his Jeroham son: child his Elkanah (son: child his and Samuel *X*) son: child his
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
and son: child Samuel [the] firstborn (Joel *X*) `second` and Abijah
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
son: descendant/people Merari Mahli Libni son: child his Shimei son: child his Uzzah son: child his
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Shimea son: child his Haggiah son: child his Asaiah son: child his
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
and these which to stand: appoint David upon hand: power song house: temple LORD from resting [the] ark
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
and to be to minister to/for face: before tabernacle tent meeting in/on/with song till to build Solomon [obj] house: temple LORD in/on/with Jerusalem and to stand: appoint like/as justice: custom their upon service: ministry their
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
and these [the] to stand: appoint and son: child their from son: child [the] Kohathite Heman [the] to sing son: child Joel son: child Samuel
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
son: child Elkanah son: child Jeroham son: child Eliel son: child Toah
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
son: child (Zuph *Q(K)*) son: child Elkanah son: child Mahath son: child Amasai
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
son: child Elkanah son: child Joel son: child Azariah son: child Zephaniah
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
son: child Tahath son: child Assir son: child Ebiasaph son: child Korah
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
son: child Izhar son: child Kohath son: child Levi son: child Israel
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
and brother: male-sibling his Asaph [the] to stand: stand upon right his Asaph son: child Berechiah son: child Shimea
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
son: child Michael son: child Baaseiah son: child Malchijah
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
son: child Ethni son: child Zerah son: child Adaiah
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
son: child Ethan son: child Zimmah son: child Shimei
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
son: child Jahath son: child Gershom son: child Levi
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
and son: child Merari brother: male-sibling their upon [the] left Ethan son: child Kishi son: child Abdi son: child Malluch
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
son: child Hashabiah son: child Amaziah son: child Hilkiah
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
son: child Amzi son: child Bani son: child Shemer
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
son: child Mahli son: child Mushi son: child Merari son: child Levi
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
and brother: male-sibling their [the] Levi to give: put to/for all service: ministry tabernacle house: temple [the] God
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
and Aaron and son: child his to offer: offer upon altar [the] burnt offering and upon altar [the] incense to/for all work Most Holy Place [the] Most Holy Place and to/for to atone upon Israel like/as all which to command Moses servant/slave [the] God
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
and these son: descendant/people Aaron Eleazar son: child his Phinehas son: child his Abishua son: child his
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Bukki son: child his Uzzi son: child his Zerahiah son: child his
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Meraioth son: child his Amariah son: child his Ahitub son: child his
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Zadok son: child his Ahimaaz son: child his
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
and these seat their to/for encampment their in/on/with border: boundary their to/for son: child Aaron to/for family [the] Kohathite for to/for them to be [the] allotted
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
and to give: give to/for them [obj] Hebron in/on/with land: country/planet Judah and [obj] pasture her around her
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
and [obj] land: country [the] city and [obj] village her to give: give to/for Caleb son: child Jephunneh
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
and to/for son: child Aaron to give: give [obj] city [the] refuge [obj] Hebron and [obj] Libnah and [obj] pasture her and [obj] Jattir and [obj] Eshtemoa and [obj] pasture her
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
and [obj] Hilen and [obj] pasture her [obj] Debir and [obj] pasture her
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
and [obj] Ashan and [obj] pasture her (and [obj] Juttah and [obj] pasture her *X*) and [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] pasture her
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
and from tribe Benjamin ([obj] Gibeon and [obj] pasture her *X*) [obj] Geba and [obj] pasture her and [obj] Alemeth and [obj] pasture her and [obj] Anathoth and [obj] pasture her all city their three ten city in/on/with family their
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
and to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain from family [the] tribe from half tribe half Manasseh in/on/with allotted city ten
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
and to/for son: descendant/people Gershom to/for family their from tribe Issachar and from tribe Asher and from tribe Naphtali and from tribe Manasseh in/on/with Bashan city three ten
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
to/for son: descendant/people Merari to/for family their from tribe Reuben and from tribe Gad and from tribe Zebulun in/on/with allotted city two ten
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
and to give: give in/on/with allotted from tribe son: descendant/people Judah and from tribe son: descendant/people Simeon and from tribe son: descendant/people Benjamin [obj] [the] city [the] these which to call: call by [obj] them in/on/with name
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
and from family son: child Kohath and to be city border: area their from tribe Ephraim
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
and to give: give to/for them [obj] city [the] refuge [obj] Shechem and [obj] pasture her in/on/with mountain: mount Ephraim and [obj] Gezer and [obj] pasture her
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
and [obj] Jokmeam and [obj] pasture her and [obj] Beth-horon Beth-horon and [obj] pasture her
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
and [obj] Aijalon and [obj] pasture her and [obj] Gath-rimmon Gath-rimmon and [obj] pasture her
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
and from half tribe Manasseh [obj] Aner and [obj] pasture her and [obj] Bileam and [obj] pasture her to/for family to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
to/for son: descendant/people Gershom from family half tribe Manasseh [obj] Golan in/on/with Bashan and [obj] pasture her and [obj] Ashtaroth and [obj] pasture her
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
and from tribe Issachar [obj] Kedesh and [obj] pasture her [obj] Daberath and [obj] pasture her
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
and [obj] Ramoth and [obj] pasture her and [obj] Anem and [obj] pasture her
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
and from tribe Asher [obj] Mashal and [obj] pasture her and [obj] Abdon and [obj] pasture her
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
and [obj] Hukok and [obj] pasture her and [obj] Rehob and [obj] pasture her
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
and from tribe Naphtali [obj] Kedesh in/on/with Galilee and [obj] pasture her and [obj] Hammon and [obj] pasture her and [obj] Kiriathaim and [obj] pasture her
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
to/for son: descendant/people Merari [the] to remain from tribe Zebulun ([obj] Jokneam and [obj] pasture her [obj] Kartah and [obj] pasture her *X*) [obj] Rimmon and [obj] pasture her [obj] Tabor and [obj] pasture her
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
and from side: beyond to/for Jordan Jericho to/for east [the] Jordan from tribe Reuben [obj] Bezer in/on/with wilderness and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
and [obj] Kedemoth and [obj] pasture her and [obj] Mephaath and [obj] pasture her
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
and from tribe Gad [obj] Ramoth in/on/with Gilead and [obj] pasture her and [obj] Mahanaim and [obj] pasture her
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
and [obj] Heshbon and [obj] pasture her and [obj] Jazer and [obj] pasture her