< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam, —and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
and, Johanan, begat Azariah, —he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
and Azariah begat Amariah, —and, Amariah, begat Ahitub;
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity, —by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
And, the sons of Samuel, the firstborn, [Joel], and, the second, Abiah.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
the sons of Merari, Mahli, —Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem, —and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah, —
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai: —
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah, —
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah; —
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea, —
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah, —
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah; —
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei, —
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch; —
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah, —
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
son of Amzi, son of Bani, son of Shemer; —
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies, —even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
And, these, are the sons of Aaron, —Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, —
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, —
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, —
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary, —pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refuge—Hebron, and Libnah, with her pasture lands, —and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands, —and Anathoth, with her pasture lands; —all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
And, unto the rest of the sons of Kohath—of the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
And, to the sons of Gershom, by their families—out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
And, unto sons of Merari, by their families—out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
and they gave unto them the cities of refuge—Shechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim, —and Gezer, with her pasture lands;
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands, —for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
Unto the sons of Gershom—out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands, —and Ashtaroth, with her pasture lands.
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands, —Daberath, with her pasture lands;
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands, —and Abdon, with her pasture lands;
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
and Hukok, with her pasture lands, —and Rehob, with her pasture lands.
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands, —and Kiryathaim, with her pasture lands.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
Unto the rest of the sons of Merari—out of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands, —Tabor, with her pasture lands.
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordan—out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands, —and Jahzah, with her pasture lands;
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands, —and Mahanaim, with her pasture lands;
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.

< 1 Ebyomumirembe 6 >