< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
[And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Zadok his son, Achima'az his son.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.

< 1 Ebyomumirembe 6 >