< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
Hilen, Debir,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
Jokmeam, Beth Horon,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Ebyomumirembe 6 >