< प्रकाशित वाक्य 19 >
1 येको बाद मय न स्वर्ग म मानो बड़ी भीड़ को लोगों को ऊचो आवाज सी यो कहतो सुन्यो, “हल्लिलूय्याह! उद्धार अऊर महिमा अऊर सामर्थ हमरो परमेश्वर कीच आय।
După acestea, am auzit în ceruri un glas ca un glas tare, ca de mulțime mare, care zicea: “Aleluia! Mântuirea, puterea și gloria aparțin Dumnezeului nostru;
2 कहालीकि ओको न्याय सच्चो अऊर उचित हंय। ओन वा वेश्या को, जो अपनो व्यभिचार सी धरती ख भ्रष्ट करत होती, न्याय करयो अऊर परमेश्वर न अपनो सेवकों को खून को बदला लियो हय।”
pentru că judecățile lui sunt adevărate și drepte. Căci el a judecat-o pe marea prostituată care a corupt pământul cu imoralitatea ei sexuală și a răzbunat din mâna ei sângele slujitorilor săi.”
3 फिर दूसरी बार उन्न चिल्लाय क कह्यो, “हल्लिलूय्याह! ओको जरन को धुवा हमेशा हमेशा उठतो रहेंन।” (aiōn )
Al doilea a zis: “Aleluia! Fumul ei se ridică în vecii vecilor”. (aiōn )
4 तब चौबीसों बुजूर्गों अऊर चारयी प्रानियों न गिर क परमेश्वर ख दण्डवत कर क् आराधना करयो, जो सिंहासन पर बैठ्यो होतो। अऊर कह्यो, “आमीन! परमेश्वर की स्तुति हो!”
Cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru făpturi vii au căzut la pământ și s-au închinat lui Dumnezeu, care șade pe tron, spunând: “Amin! Aleluia!”
5 तब सिंहासन म सी एक आवाज निकल्यो, “सब ओको सेवक अऊर सब लोग दोयी बड़ो या छोटो हमरो परमेश्वर की स्तुति करो, तुम जो ओको सी डरय हय।”
Un glas a venit din scaunul de domnie și a zis: “Lăudați pe Dumnezeul nostru, voi toți robii Lui, cei ce vă temeți de El, cei mici și cei mari!”
6 फिर मय न एक बड़ी भीड़ को जसो, जलप्रवाह को गर्जन को जसो अऊर मेघों कि बड़ी जोर गर्जनों को जसो आवाज सुन्यो, मय न उन्ख कहतो सुन्यो “परमेश्वर की स्तुति हो! कहालीकि प्रभु हमरो परमेश्वर सर्वशक्तिमान राजा आय।
Și am auzit ca un glas de mulțime mare, ca un glas de ape multe și ca un glas de tunete puternice, care zicea: “Aleluia! Căci Domnul Dumnezeul nostru, Atotputernicul, domnește!
7 आवो, हम खुश अऊर मगन हो, अऊर ओकी महानता को लायी ओकी महिमा करे, कहालीकि मेम्ना को बिहाव को समय आय गयो हय, अऊर ओकी दुल्हिन न अपनो खुद ख तैयार कर लियो हय।
Să ne bucurăm și să ne veselim nespus de mult și să-i dăm slava. Căci a venit nunta Mielului, iar soția lui s-a pregătit.”
8 ओख स्वच्छ अऊर चमकदार मलमल को कपड़ा पहिनन ख दियो गयो। कहालीकि मलमल परमेश्वर को लोगों को अच्छो कामों को प्रतिक हय।”
I s-a dat să se îmbrace în in strălucitor, curat și fin, căci inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinților.
9 तब स्वर्गदूत न मोरो सी कह्यो, “यो लिख, कि धन्य हि हंय, जो मेम्ना को बिहाव को जेवन म बुलायो गयो हंय।” अऊर स्वर्गदूत न मोरो सी कह्यो, “यो परमेश्वर को सत्य वचन आय।”
El mi-a zis: “Scrie: “Fericiți cei invitați la cina de nuntă a Mielului”.” El mi-a zis: “Acestea sunt cuvinte adevărate ale lui Dumnezeu”.
10 तब मय ओकी आराधना करन लायी ओको पाय पर गिर पड़्यो। पर ओन मोरो सी कह्यो, “असो मत कर, मय तोरो जसो अऊर दूसरों विश्वासियों को जसो एक सेवक आय, हि सब यीशु न प्रगट करी हुयी सच्चायी ख पकड़्यो हुयो हय। परमेश्वर की स्तुति करो कहालीकि जो सच्चायी यीशु न प्रगट करी हि भविष्यवक्तावों ख प्रेरना देवय हय।”
M-am aruncat la picioarele Lui, ca să mă închin înaintea Lui. El mi-a zis: “Privește! Nu o face! Eu sunt tovarăș de robie cu tine și cu frații tăi care țin mărturia lui Isus. Adorați-l pe Dumnezeu, căci mărturia lui Isus este Spiritul Profeției”.
11 फिर मय न स्वर्ग ख खुल्यो हुयो देख्यो, अऊर उत एक सफेद घोड़ा होतो; अऊर घोड़ा को सवार ख विश्वसनिय अऊर सत्य कह्यो जावय होतो, कहालीकि सच्चायी को संग ऊ निर्णय करय हय अऊर ओकी लड़ाई लड़य हय।
Am văzut cerul deschis și iată un cal alb, și Cel ce ședea pe el se numea Credincios și Adevărat. Cu dreptate el judecă și face război.
12 ओकी आंखी असी होती मानो अग्नि की ज्वाला जसी लपेट होती, अऊर ओको मुंड पर बहुत सो राजमुकुट होतो। ओको पर एक नाम लिख्यो होतो, पर ओख छोड़ क ऊ का होतो कोयी नहीं जानय।
Ochii lui sunt o flacără de foc, iar pe capul lui sunt multe coroane. El are nume scrise și un nume scris pe care nimeni nu-l cunoaște decât el însuși.
13 ऊ खून छिड़क्यो हुयो कपड़ा पहिन्यो होतो, अऊर ओको नाम परमेश्वर को शब्द होतो।
El este îmbrăcat într-o haină stropită cu sânge. Numele lui se numește “Cuvântul lui Dumnezeu”.
14 स्वर्ग की सेना सफेद घोड़ा पर सवार अऊर सफेद अऊर शुद्ध मलमल को कपड़ा पहिन्यो हुयो ओको पीछू पीछू होती।
Armatele care sunt în ceruri, îmbrăcate în in alb, pur și fin, îl urmau pe cai albi.
15 राष्ट्रों ख हरावन लायी ओको मुंह सी एक तेज तलवार निकलय हय। ऊ उन पर लोहा को राजदण्ड सी शासन करेंन, अऊर सर्वशक्तिमान परमेश्वर को भयानक प्रकोप की भाति ऊ अंगूररस ख रौंदेंन।
Din gura lui iese o sabie ascuțită, cu două tăișuri, ca să lovească cu ea națiunile. El le va conduce cu un toiag de fier. El calcă în presa de vin a aprinderii mâniei lui Dumnezeu, Atotputernicul.
16 ओको कपड़ा अऊर जांघ पर यो नाम लिख्यो हय: “राजावों को राजा अऊर प्रभुवों को प्रभु।”
El are pe haina și pe coapsa sa un nume scris: “REGELE REGILOR ȘI DOMNUL DOMNILOR”.
17 फिर मय न एक स्वर्गदूत ख सूरज पर खड़ो हुयो देख्यो। ओन बड़ो आवाज सी पुकार क आसमान को बीच म सी उड़न वालो सब पक्षिंयों सी कह्यो, “आवो, परमेश्वर को बड़ो भोज को लायी जमा होय जावो,
Am văzut un înger care stătea în soare. El a strigat cu glas tare, spunând tuturor păsărilor care zboară pe cer: “Veniți! Adunați-vă la marea cină a lui Dumnezeu,
18 आवो अऊर राजावों को मांस, अऊर सरदारों को मांस, अऊर सिपाहियों को मांस, अऊर शक्तिमान आदमियों को मांस, अऊर घोड़ा को अऊर उन्को सवारों को मांस, अऊर उन्को शरीर, अऊर सेवक छोटो अऊर बड़ो, सब लोगों को शरीर खावो।”
ca să mâncați carnea regilor, carnea căpeteniilor, carnea vitejilor, carnea cailor și a celor care stau pe ei, carnea tuturor oamenilor, liberi și sclavi, mici și mari!”.
19 फिर मय न ऊ हिंसक पशु, अऊर धरती को राजावों अऊर उनकी सेनावों ख ऊ घोड़ा को सवार अऊर ओकी सेना सी लड़न लायी जमा देख्यो।
Am văzut fiara, regii pământului și oștile lor, adunate pentru a face război împotriva celui care ședea pe cal și împotriva armatei lui.
20 ऊ हिंसक पशु, अऊर ओको संग ऊ झूठो भविष्यवक्ता दोयी ख कैदी बनायो गयो जेन ओको सामने असो चिन्ह दिखायो होतो जिन्को द्वारा ओन उन्ख भरमायो जिन पर ऊ पशु की छाप होती अऊर जो वा मूर्ति की पूजा करत होतो। उन हिंसक पशु अऊर झूठो भविष्यवक्ता ख भी जरती हुयी आगी म जीन्दो डाल्यो गयो। (Limnē Pyr )
Fiara a fost prinsă și, împreună cu ea, falsul profet care făcea semnele pe care le făcea în fața lui, prin care îi înșela pe cei care primiseră semnul fiarei și pe cei care se închinau chipului ei. Aceștia doi au fost aruncați de vii în lacul de foc care arde cu sulf. (Limnē Pyr )
21 बाकी को सैनिक ऊ घोड़ा को सवार की तलवार सी, जो ओको मुंह सी निकलत होती, मार डाल्यो गयो; अऊर सब पक्षी उन्को मांस खाय क सन्तुष्ट भय गयो।
Restul au fost uciși cu sabia celui care ședea pe cal, sabia care ieșea din gura lui. Astfel, toate păsările s-au săturat de carnea lor.