< मत्ती 24 >
1 जब यीशु मन्दिर सी निकल क जाय रह्यो होतो, त ओको चेला ओख मन्दिर को भवन दिखावन लायी ओको जवर आयो।
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ୱେନେ ବେଲା ସିସ୍ଇଂ ମନ୍ଦିର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ବ୍ରିପାକା ଜିସୁନେ ମୁଆଃ ଟାନେକେ ।
2 ओन उन्को सी कह्यो, “तुम यो सब देख रह्यो हय न! मय तुम सी सच कहू हय, इत गोटा पर गोटा भी न छूटेंन जो नाश नहीं जायेंन।”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏବେ ସିନା ଆକେନ୍ ସାପା କେପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍ନେ ମୁଇଂଡିଗ୍ ବ୍ରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ସାପା ତୁବଃନ୍ନିଆ ମିସେଏ ।”
3 जब ऊ जैतून पहाड़ी पर बैठ्यो होतो, त चेलावों न एकान्त म ओको जवर आय क कह्यो, “हम्ख बताव कि यो बाते कब होयेंन? तोरो आवन को अऊर जगत को अन्त को का चिन्ह होयेंन?” (aiōn )
ଜିସୁ ଜିତକଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଂଜା ଲେଃକେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଆକେନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ । ମେଃନେ ଗଟେଲା ନେଁ ନେମ୍ୟାଃଏ ଜେ ନାନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଆକେନ୍ ଜୁଗ୍ ଡାଏ ।” (aiōn )
4 यीशु न उन्ख उत्तर दियो, “चौकस रहो!” कोयी तुम्ख धोका नहीं दे पाये,
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ତରକ୍ଚେ ଲାଲାପା । ଜା ଡିଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆପେକେ ଗାଲିବାନ୍ ଆନୁଆଲେ ।
5 कहालीकि बहुत सो असो होयेंन जो मोरो नाम सी आय क कहेंन, “मय मसीह आय,” अऊर बहुत सो ख भटकायेंन।
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଗୁଲେରେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ । ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଗୁଲେରେକେ ଗାଲିବାନ୍ ଜତ୍କତ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 तुम लड़ाईयों अऊर लड़ाईयों की चर्चा सुनो, त घबराय नहीं जावो कहालीकि इन को होनो जरूरी हय, पर ऊ समय अन्त नहीं होयेंन।
ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆନେ କିରମର ପେଅଁଏ ଆରି ସ୍ଲପାକା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ କିରମରନେ କବର୍ ପେଅଁଏ । ମାତର୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡେକ୍ରକମ୍ ସାପା ପାକା ଗଟେଏ । ମାତର୍ ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ଦେକ୍ ଣ୍ଡୁ ଜେ ଜୁଗ୍ ଡାନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
7 कहालीकि राष्ट्र पर राष्ट्र अऊर राज्य पर राज्य चढ़ायी करेंन, अऊर जागा जागा म अकाल पड़ेंन, अऊर भूईडोल होयेंन।
ଦେସ୍ ଦେସ୍ ବିତ୍ରେ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକ୍ରମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ସାପାପାକା ମୁର୍ଡି ଆରି ବୁମିକମ୍ପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
8 यो सब बाते दु: ख की सुरूवात होयेंन।
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ବେଲା ଦୁକା ସୁକା ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମାତର୍ ।”
9 “तब हि दु: ख देन लायी तुम्ख पकड़वायेंन, अऊर तुम्ख मार डालेंन, अऊर मोरो नाम को वजह सब गैरयहूदियों को लोग तुम सी दुश्मनी रखेंन।
“ପେଇଂ ଦାରା ପଡ଼େଚେ କସ୍ଟ ପେବାଏ ଆରି ପେଗୁଏଃଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ନ୍ସା ପେ ସାପାରେନେ ଆଂକାର୍ ପେବାଏ ।
10 तब बहुत सो ठोकर खायेंन, अऊर एक दूसरों ख पकड़वायेंन, अऊर एक दूसरों सी दुश्मनी रखेंन।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଗୁଲେରୁଆ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଅଁ ଆର୍ଏ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ଗାତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
11 बहुत सो झूठो भविष्यवक्ता उठेंन, अऊर बहुत सो ख बहकायेंन।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଗୁଲୁଏ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦି ତାର୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ କେଚେପେଚେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
12 अधर्म को बढ़नो सी बहुत सो को प्रेम कम होय जायेंन,
ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ଅଦରମ୍ ବଡ଼େ ଡୁଂୱେଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ସିତ୍ଲି ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ।
13 पर जो आखरी तक धीरज रखेंन, ओकोच उद्धार होयेंन।
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ସାରାସାରି ଜାକ ସାହାସ୍ ସାଚେ ଲେଃଏ ମେଁ ପରିତ୍ରାନ୍ ବାଏ ।
14 अऊर परमेश्वर को राज्य को यो सुसमाचार पूरो जगत म प्रचार करयो जायेंन, कि सब लोगों पर गवाही होय, तब अन्त आय जायेंन।”
ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ସାମୁଆଁରେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ସାପା ବାସାବାଦିନେ ରେମୁଆଁ ସତ୍ ସାକି ବିଃନ୍ସା ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍ ଡାଏ ।”
15 “येकोलायी जब तुम लोग ‘भयानक विनाशकारी घृणित चिज ख,’ जेको उल्लेख दानिय्येल भविष्यवक्ता को द्वारा करयो गयो होतो, मन्दिर को पवित्र जागा पर खड़ो देखो।” पढ़ेंन वालो खुद समझ ले कि येको अर्थ का हय
“ବାବବାଦି ଦାନିୟେଲ ବର୍ଣ୍ଣନା ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଆତେନ୍ ଚରମ ବିବିସିକା ବାରି ମୁଇଂତର୍ ପେ ପେକେଏ । ପବିତ୍ର ଜାଗାକେ ଆତାନ୍ ଅପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏନ୍ ଅର୍ତ ମେଃନେ, ପଡ଼େଣ୍ଡ୍ରେ ବୁଜେପା ।
16 तब ऊ समय जो यहूदिया म होना हि पहाड़ी पर भग जाये।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଲେଆର୍ଗେ ମେଇଂ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲାଗ୍ଡଆର୍ଲେ ।
17 जो छत पर हय, ऊ अपनो घर म सी सामान लेन लायी मत उतरो;
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଏ ମେଇଂ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜିନିସ୍ ପତର୍ ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ବୁନ୍ଦେ ଜାର୍ଚେ ବେଲା ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
18 अऊर जो खेत म हय, ऊ अपनो कपड़ा लेन लायी पीछू नहीं लौटे।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଲିଜ ୱେଲେ ଆର୍ଏ, ନିଜେନେ ସକା ଜଗ୍ନ୍ସା ଡୁଆ ଆଆଁଣ୍ଡେଲେ ।”
19 उन दिनो म जो गर्भवती अऊर दूध पिलावन वाली होना उन्को लायी प्रकोप को दिन कहलायो जायेंन उन्को लायी हाय, होयेंन।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଃବାଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ବିନ୍ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅ ଲେଃନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍ନେ ମାଲେ କଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
20 प्रार्थना करतो रहो कि तुम्ख ठन्डी म यां आराम को दिन म भगनो नहीं पड़े।
ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲାଲାପା ରାସକେଲା ଣ୍ଡୁଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଆପେକେ ଜେନ୍ତିକି ଲାଗ୍ଡନେ ଆପଡ଼େ ।
21 कहालीकि ऊ समय असो भारी संकट होयेंन, जसो जगत की सुरूवात सी न अब तक भयो अऊर न कभी होयेंन।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ମ୍ନା କ୍ଲେସ ଗଟେଏ ଜେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ଏଜାକ ଙ୍କାରେ ଗଟେ ବାରି ଅଃନା ଆଗଟେ ଣ୍ଡୁ ।
22 यदि परमेश्वर ऊ दिन ख घटायो नहीं जातो त कोयी प्रानी नहीं बचतो, पर चुन्यो हुयो को वजह ऊ दिन घटायो जायेंन।
ମାତର୍ ଏନ୍ ଦୁକ୍ନେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ଗଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିବକେ । ଦେତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଲା ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ବ୍ର ଆଲେଃଆର୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ମେଁନେ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆତାନ୍ ବେଲା ଗଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
23 “ऊ समय यदि कोयी तुम सी कहे, ‘देखो, मसीह इत हय!’ यां ‘उत हय!’ त विश्वास मत करजो।
“ଆତେନ୍ ବେଲା ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆକ୍ଅରିଆ କିସ୍ଟ ଲେଃକେ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଲେଃକେ, ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
24 कहालीकि झूठो मसीह अऊर झूठो भविष्यवक्ता उठ खड़ो होयेंन, अऊर बड़ो चिन्ह चमत्कार, अऊर लोगों ख धोका देन लायी अद्भुत काम दिखायेंन कि यदि होय सकय त चुन्यो हुयो ख भी धोका देयेंन।
ଡାଗ୍ଲା ନିଜ୍କେ କିସ୍ଟ ଆରି ବାବବାଦି ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମିଚୁଆଇଂ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ତ୍ନା ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ମ୍ନା ମ୍ନା କାମ୍ ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେନେ ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆସୁଏଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଗ୍ ଜଟେ ଆର୍ଏ ।
25 देखो, मय न पहिले सी तुम सी यो सब कुछ कह्य दियो हय।”
ଅଁପା ଆତେନ୍ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାବି ମ୍ୱକେ ।”
26 “येकोलायी यदि हि तुम सी कहे, ‘देखो, ऊ जंगल म हय,’ त बाहेर नहीं निकल जाजो; यो ‘देखो, ऊ कोठरियों म हय,’ त विश्वास मत करजो।
“କେଲାପା ମେଁ ବାଲିଲ ଅରିଆ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଜଦି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତ୍ ଅରିଆ ଆୱେଗେପା ନାମଃ । ବାରି ଜଦି ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ କେଲାପା ଆକ୍ ଅରିଆ ମେଁ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
27 कहालीकि जसो बिजली पूर्व सी निकल क पश्चिम तक चमकय हय, वसोच आदमी को बेटा को भी आनो होयेंन।”
ବିଜ୍ଲି ଡିରକମ୍ ପୁର୍ବ ଦିଗ୍ବାନ୍ ପଶ୍ଚିମ୍ ଦିଗ୍ଜାକ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନିକେ ଆତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
28 “जित लाश हय, उत गिधाड़ जमा होयेंन।”
“ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ମଡ଼ା ଲଃଲେଏ ଆତ୍ଅରିଆ ଚାଃଟିଆଁ ପିଗ୍ଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍ଏ ।”
29 “उन दिनो अचानक संकट को तुरतच सूरज कारो होय जायेंन, अऊर चन्दा को उजाड़ो कम होतो रहेंन, अऊर चांदनी आसमान सी गिर पड़ेंन अऊर आसमान की शक्तियां हिलायी जायेंन।
“ଆତେନ୍ ଦୁକ୍ ବାନେ ବେଲା ଡାଡିଂକ୍ନେ ବେଲା ମାରିଆଃତୁଗ୍ ସ୍ନି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଏ, ଆର୍କେ ବାରି ତାର୍କିଗ୍ ଆବି ଣ୍ଡୁ, ଚାଙ୍କୁଆଇଂ କିତଙ୍ଗ୍ଇନିବାନ୍ ରେଃସ ଲଃଏ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁଇଂ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ।”
30 तब आदमी को बेटा को चिन्ह आसमान म दिखायी देयेंन, अऊर तब धरती को सब गोत्र को लोग छाती पीटेंन; अऊर आदमी को बेटा ख बड़ी सामर्थ अऊर महिमा को संग आसमान को बादलो पर आवतो देखेंन।
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଚିନା କିତଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ନାଏ ଆରି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ମ୍ନା ପରାକ୍ରମେ ଆରି ଗୌରବ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ କେଚେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ଜାତିନେ ବାସାବାଦିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅଃ ଆର୍ଏ ।
31 ऊ तुरही की बड़ी आवाज को संग अपनो दूतों ख भेजेंन, अऊर हि आसमान को यो छोर सी ऊ छोर तक, चारयी दिशावों सी ओको चुन्यो हुयो ख जमा करेंन।”
ପ୍ନିଇଂ ପିଆର୍ଏ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କନେ ବାନ୍ ବାର୍ମୁଇଂ କନ୍ ଜାକ ମେଁନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାସିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ବେଏ ।
32 “अंजीर को झाड़ सी यो दृष्टान्त सीखो: जब ओकी डगाली कवली होय जावय अऊर पाना निकलन लगय हंय, त तुम जान लेवय हय कि गरमी को मौसम जवर हय।
“ଲିୱା ସ୍ଲାଃବାନ୍ ବୁଦି ସିକେପା । ଅନାବେଲା ମେଁନେ କାଚାପତ୍ରାଲି କଅଁଲ୍ କେନ୍ଦାବାନ୍ ତ୍ମି ଉଲିଆ ପିଲ୍କା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବ୍ନଗିସେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
33 योच तरह सी जब तुम यो सब बातों ख देखो, त जान लेवो कि ऊ जवर हय, बल्की दरवाजाच पर हय।
ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା କେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାଜାର୍ନ୍ନିଆ ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ ଡାଗ୍ଚେ ପେଇଂ ପେମ୍ୟାଏ ।
34 मय तुम सी सच कहू हय कि जब तक यो सब बाते पूरी नहीं होयेंन, तब तक यो पीढ़ी को अन्त नहीं होयेंन।
ମନେ ବପା, ନିଂ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ଏବେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ଗୁଏନେ ସେନୁଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଗଟେୱେଏ ।
35 आसमान अऊर धरती टल जायेंन, पर मोरी बाते कभी नहीं टलेंन।”
କିତଂ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଲପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଃନା ଲପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
36 “पर ऊ दिन अऊर ऊ समय को बारे म कोयी नहीं जानय, नहीं स्वर्गदूत अऊर नहीं बेटा, पर केवल बाप पर।”
“ଆତେନ୍ ଦିନା ଆତେନ୍ ଗଟେନେ ବେଲା ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଜାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଃଆର୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ମ୍ୟାଲେକେ ।”
37 “जसो नूह को दिन म भयो होतो, वसोच आदमी को बेटा को आनो भी होयेंन।”
ନୋହନେ ଦିନାକେଲା ଡିରକମ୍ ଗଟେଲେଗେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
38 कहालीकि जसो जल-प्रलय सी पहिले को दिनो म, जो दिन तक कि नूह जहाज पर नहीं चढ़्यो, ऊ दिन तक लोग खातो-पीतो होतो, अऊर उन म बिहाव होत होतो।
ବନ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ନୋହ ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ୱେଚା ଜାକ ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ ଆରି ବିଏ ଉଡ଼ି କାମ୍ରେ ବେମର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ ।
39 अऊर जब तक जल-प्रलय आय क उन सब ख बहाय नहीं ले गयो, तब तक उन्ख कुछ भी मालूम नहीं पड़्यो; वसोच आदमी को बेटा को आवनो भी होयेंन।
ବନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡିୟା ଡୁଂୱେ ଜାକ ମେଁନେ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମ୍ୟାଲେ ଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନା ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
40 ऊ समय दोय लोग खेत म होयेंन, एक उठाय लियो जायेंन अऊर दूसरों छोड़ दियो जायेंन।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଲିଜ ଡାଗ୍ରା ସ୍ଲେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଏ । ବାରି ବିନ୍ରେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।
41 दोय बाई गरहट पीसती रहेंन, एक उठाय ली जायेंन अऊर दूसरी छोड़ दी जायेंन।
ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏ ପ୍ନିଡିର୍ ଉଃଡିର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଆର୍ଏ ଆରି ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆର୍ଏ ।
42 “येकोलायी जागतो रहो, कहालीकि तुम नहीं जानय कि तुम्हरो प्रभु कौन्सो दिन आयेंन।
“ଏବେ ପେ ଜାଗ୍ରତ୍ରେ ଲାଲାପା ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ମାପ୍ରୁ ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
43 पर यो जान लेवो कि यदि घर को मालिक जानतो कि चोर कौन्सो समय आयेंन त जागतो रहतो, अऊर अपनो घर म चोरी होन नहीं देतो।
ଅଃନା ଡଙ୍ଗାରେ ଗାଏ ଆତେନ୍ ମ୍ୟା ଲାଃଲେ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍ ତରକ୍ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେକେ ଡୁଆ ଆରାଃଗା ଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
44 येकोलायी तुम भी तैयार रहो, कहालीकि ओको आवन को बारे म तुम सोचय भी नहीं हय, उच समय आदमी को बेटा आय जायेंन।”
ପେଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆମେକେ ଉର୍ ପେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ପିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।”
45 “येकोलायी ऊ विश्वास लायक अऊर बुद्धिमान सेवक कौन हय, जेक मालिक न अपनो नौकर-चाकर पर मुखिया ठहरायो कि समय पर उन्ख भोजन दे?
“ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ବୁଦିମାନ୍ ଗତିରେ? ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଉକାର୍ ବିନ୍ ଗତିରେଇଂକେ ଟିକ୍ବେଲା ବଲେ ବାଟାବିଃନେ ଦାଇତ୍ ଅଦିକାର୍ ବିଏ ।
46 धन्य हय ऊ सेवक, जेक ओको मालिक आय क असोच करतो देखे।
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଡ଼ି ଗତିରେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
47 मय तुम सी सच कहू हय, ऊ ओख अपनी सब जायजाद पर अधिकारी ठहरायेंन।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ଦେତ୍ରକମ୍ ଗତିରେକେ ସାଉକାର୍ ମୁଇଂଦିନା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାପା ଦନ୍ସମ୍ପତି ମେଁ ଦାଇତ୍ରେ ବଏ ।”
48 पर यदि ऊ दुष्ट सेवक अपनो मन म सोचन लग्यो कि मोरो मालिक को आवनो म समय हय,
ମାତର୍ ଆତେନ୍ ଗତିରେ ଜଦି ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଉକାର୍ ଜିଆଃ ଆୱିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ ଆରି
49 अऊर अपनो संगी सेवकों ख पीटन लग्यो, अऊर पीवन वालो को संग खान-पीवन लग्यो।
ବିନ୍ ଗତିରେଇଂକେ ବଗ୍ଟୁଚେ ଉଗ୍ସାରେ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ କଆର୍ଏ
50 त ऊ सेवक को मालिक असो दिन आयेंन, जब ऊ ओकी रस्ता नहीं देखेंन, अऊर असो समय ख जेक ऊ नहीं जानय हय,
ତେସାଃ ଆତେନ୍ ଚାକର୍ ଉର୍ ଆଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆରି ମେଁ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବେଲା ଉଡ଼ିବେଲା ସାଉକାର୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ
51 तब ऊ ओख भारी ताड़ना देयेंन अऊर ओको हिस्सा कपटियों को संग ठहरायेंन: उत रोवनो अऊर दात कटरनो होयेंन।
ଆମେକେ ମେଁ ଜାବର୍ ସାସ୍ତି ବିଏ । ମେଁ କପଟି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବଗେଏ ଆରି ସାରାସାରିକେଲା ଅଁ ଅଁଚେ ଗିନିକେ ଗେରିଚିଆଚେ ମେଁନେ ଦିନ୍ ୱେଏ ।