< मत्ती 19 >
1 जब यीशु या बाते कह्य दियो, तब गलील सी चली गयो; अऊर यरदन नदी को पार यहूदिया को प्रदेश म आयो।
ଜିସୁ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲୀ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜର୍ଦନ୍ ଲଣ୍ଡିଆନେ ଇନୁମେତା ଲେଃକ୍ନେ ଜିଉଦା ଏରିଆ ୱେଗେ ।
2 तब बड़ी भीड़ ओको पीछू भय गयी, अऊर ओन उत उन्ख चंगो करयो।
ଗୁଲୁଏ ମାନ୍ଦାରେ ମେଁନେ ପ୍ଲା ୱେଗେ ଆରି ମେଁ ଗୁଲୁଏ ରଗିକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍କେ ।
3 तब फरीसी ओकी परीक्षा लेन लायी ओको जवर आय क कहन लग्यो, “का कोयी भी अपनी पत्नी ख कोयी भी वजह सी छोड़ देनो उचित हय?”
ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍କେ, “ମେଃଡିଗ୍ କାରନ୍ବାନ୍ ନିଜର୍ କୁନୁଏଃକେ ଆନ୍ତାର୍ନେ ମେଃନେ ଟିକ୍ କି?”
4 ओन उत्तर दियो, “का तुम न नहीं पढ़्यो कि जेन उन्ख बनायो? ओन सुरूवात सीच नर अऊर नारी बनायो,
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ପେପଡ଼େକେ ଲେଃ ଣ୍ଡୁ, ସେନୁଗ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ବାରି ସେଲା ଆଡିଂଚେ ଆରେ ବଗେ?
5 अऊर कह्यो ‘येकोलायी आदमी अपनो माय-बाप सी अलग होय क अपनी पत्नी को संग रहेंन अऊर हि दोयी एक शरीर होयेंन?’
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, ଆତେନ୍ସା ଙ୍ଗିର୍ବଏ ମେଁନେ ବା ଡିୟାବାନ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେ ଏତେ କୁଡ଼େଏ ଆରି ମେଇଂ ମ୍ବାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
6 येकोलायी हि अब दोय नहीं, पर एक शरीर हंय। येकोलायी जेक परमेश्वर न जोड़्यो हय, ओख आदमी अलग नहीं करे।”
ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆରି ମ୍ୱାୟା ଣ୍ତୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଇସ୍ପର୍ ଜଦି ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟାକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ, ରେମୁଆଁ ଆମେଇଂକେ ବିନେ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।”
7 उन्न यीशु सी कह्यो, “त मूसा न यो कहाली ठहरायो हय कि कोयी पति अपनी पत्नी ख छोड़चिट्ठी दे क छोड़ दे?”
ଫାରୁଶୀଇଂ ଆରି ସାଲ୍ୟାଃକୁକେ “ତେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଆନ୍ତାର୍ନେ ଉଲିଆଃ ବିଃଚେ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ମୋଶା ମେଃନ୍ସା ନିୟମ୍ ଡିଂବକେ ।”
8 ओन उन्को सी कह्यो, “मूसा न तुम्हरो मन की कठोरता को वजह तुम्ख अपनी-अपनी पत्नी ख छोड़ देन की आज्ञा दी, पर सुरूवात सी असो नहीं होतो।
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ପେନେ ରୁଦୟ୍ନେ ଗରବ୍ କେଚେ ମୋଶା ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ । ମାତର୍ ସିସେ ଆରେକ୍ନେ ବେଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ନିୟମ୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
9 अऊर मय तुम सी कहूं हय, कि जो कोयी व्यभिचार ख छोड़ अऊर कोयी वजह सी अपनी पत्नी ख छोड़ क दूसरी सी बिहाव करे, त ऊ व्यभिचार करय हय।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେକେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ବିଚେ ବିନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ନିଜେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
10 तब चेलावों न यीशु सी कह्यो, “यदि आदमी को अपनी पत्नी को संग असो सम्बन्ध हय, त यो अच्छो हय कि बिहाव नहीं करे।”
ଜିସୁନେ ସିସ୍ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଜଦି କୁନେ ଆଣ୍ଡା ବିତ୍ରେ ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ଗୁନ୍ ଲେଃଏ ତେଲା ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ।”
11 पर ओन कह्यो, “हि सब बिहाव को बिना नहीं रह्य सकय हंय, पर केवल उच रह्य सकय हय जेक यो दान दियो गयो हय।
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ଏନ୍ ସିକ୍ୟା ସାପାରେ ନ୍ସା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ଜାନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ଆର୍ମେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ମାତର୍ ମେଇଂଆ ଏନ୍ ବାଆର୍ଏ ।
12 कहालीकि कुछ नपुसक असो हंय, जो अपनी माय को गर्भ सी असो पैदा भयो; अऊर कुछ नपुसक असो हंय, जिन्ख आदमी न नपुसक बनायो; अऊर कुछ नपुसक असो भी हंय, जिन्न स्वर्ग को राज्य लायी अपनो आप ख नपुसक बनायो हय। जो येख स्वीकार कर सकय हय, ऊ स्वीकार करे।”
ମେଁ ମେଃନ୍ସା ରେମୁଆଁ ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଏ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଜନମ୍ବାନ୍ ଆଃ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ଲେଃଏ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆ କିତଂଇନି ନ୍ସା ସ୍ଲେନ୍ସା ବିହେ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଆର୍ଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଏନ୍ ସିକ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ୟାଡିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ସାଃଆର୍ଲେ ।”
13 तब लोग बच्चां ख ओको जवर लायो कि ऊ उन पर हाथ रख क प्रार्थना करे, पर चेलावों न उन्ख डाट्यो।
ଗଡ଼େଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେଇଂକେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସିସ୍ଇଂ ୱିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
14 तब यीशु न कह्यो, “बच्चां ख मोरो जवर आवन देवो, अऊर उन्ख मना मत कर, कहालीकि स्वर्ग को राज्य असोच को हय।”
ମାତର୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଗଡ଼େଇଙ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବିଃପା । ଆମେଇଂକେ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ରାଇଜ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ।”
15 अऊर ऊ उन पर हाथ रखन को बाद उत सी चली गयो।
ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆତ୍ ବାନ୍ ୱିଗ୍କେ ।
16 एक आदमी यीशु को जवर आयो अऊर ओको सी कह्यो, “हे गुरु, मय कौन सो भलो काम करूं कि अनन्त जीवन पाऊ?” (aiōnios )
ମେସୁଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିରେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଗୁରୁ! ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ସା ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?” (aiōnios )
17 यीशु न ओको सी कह्यो, “तय मोरो सी भलायी को बारे म कहाली पूछय हय? भलो त एकच हय, पर यदि तय जीवन म सिरनो चाहवय हय, त आज्ञावों ख मानतो जावो।”
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନ୍ସା ସାଲ୍ୟାକୁ ନାଡିଙ୍ଗ୍? ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ସତ୍ । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ସାପା ପାଲେଲା ଅଃନା ଆଡାକ୍ନେ ଜିବନ୍ ନାବାଏ ।”
18 ओन ओको सी कह्यो, “कौन सी आज्ञा?” यीशु न कह्यो, “यो कि हत्या नहीं करनो, व्यभिचार नहीं करनो, चोरी नहीं करनो, झूठी गवाही नहीं देनो,
ମେଁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ମେଃନେ ସାପା ଆଦେସ୍?” ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ରେମୁଆଁକେ ଆବାଗୁଏଃଗେ, ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆଡିଂଗେ । ଆଡଙ୍ଗାଗେ, ମୁଇଂଜାନେ ବିରଦ୍ରେ ମିଚ୍ ଆବାସଂଗେ ।
19 अपनो बाप अऊर अपनी माय को आदर करनो, अऊर अपनो पड़ोसी सी अपनो जसो प्रेम रखनो।”
ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍କେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଃ ବାରି ପେନେ ଆଃଡ଼ାଃ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ପାରାନ୍ ସୁଗା ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
20 ऊ जवान न यीशु सी कह्यो, “इन सब ख त मय न मान्यो हय; अब मोरो म कौन्सी बात की कमी हय?”
ଙ୍ଗିରେ ଜିସୁକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏନ୍ ସାପା ଆଦେସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଲେଣ୍ଡିଂକେ । ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃନେ ଗଣ୍ଡାଃ ଲେଃକେ?”
21 यीशु न ओको सी कह्यो, “यदि तय सिद्ध होनो चाहवय हय त जा, अपनो धन जायजाद बेच क गरीबों ख दे, अऊर तोख स्वर्ग म धन मिलेंन: अऊर आय क मोरो पीछू हो जा।”
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଜଦି ନାଁ ନିର୍ମଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ, ୱେଲା, ନାନେ ସାପା ସମ୍ପତି ସ ବିଚେ ଆତେନ୍ ଡାବୁ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଟାବି । ତେଲା ନାନେ କିତଂନ୍ନିଆ ଦନ୍ ନାବାଏ । ଏନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।”
22 पर ऊ जवान यो बात सुन्क उदास होय क चली गयो, कहालीकि ऊ बहुत धनी होतो।
ଙ୍ଗିରେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଗିସେଚେ ୱିଗ୍ଗେ, ମେଁନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ମାଲେ ସମ୍ପତି ଲେଃଗେ ।
23 तब यीशु न अपनो चेलावों सी कह्यो, “मय तुम सी सच कहू हय कि धनवान को स्वर्ग को राज्य म सिरनो कठिन हय।
ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂ କିତଂ ରାଜିନ୍ନିଆ ୱେନେସା ଉଡ଼ି କସ୍ଟ ।
24 तुम सी फिर कहू हय कि परमेश्वर को राज्य म धनवान को सिरनो सी ऊंट को सूई को नाक म सी निकल जानोच सहज हय।”
ବାରି ମୁଇଂତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଣ୍ଡିଂ, ସୁଜି ପ୍ଲଗ୍ବିଚେ ଉଟ୍ ଗାନେ ବାଟା ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁ କିତଂ ରାଇଜ୍ ଗିଃଗାଃନେ ଜାବର୍ କଷ୍ଟ ।”
25 यो सुन क चेलावों न बहुत अचम्भित होय क कह्यो, “फिर कौन्को उद्धार होय सकय हय?”
ସିସ୍ଇଂ ଏନ୍ ଅଁଚେ ବୁଟଚେ ସାଲିଆକୁକେ “ତେଲା ଜା ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଉଦାର୍ ବା ୟାଏ?”
26 यीशु न उन्को तरफ देख क कह्यो, “आदमियों सी त यो नहीं होय सकय, पर परमेश्वर सी सब कुछ होय सकय, हय।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଂ ମୁଆଃରେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।”
27 येको पर पतरस न यीशु सी कह्यो, “देख, हम त सब कुछ छोड़ क् तोरो पीछू भय गयो हंय: त हम्ख का मिलेंन?”
ଏନ୍ ଅଁଚେ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “କେଲାପା ନେ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନାଁ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲା ନେଁ ମେଃନେ ନେବାଏ?”
28 यीशु न उन्को सी कह्यो, “मय तुम सी सच कहू हय कि नयी सृष्टि म जब आदमी को बेटा अपनी महिमा को सिंहासन पर बैठेंन, त तुम भी जो मोरो पीछू भय गयो हय, बारयी सिंहासनों पर बैठ क, इस्राएल को बारयी गोत्रों को न्याय करो।
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପେମ୍ୟାଏ ତ୍ମି ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମେଁନେ ଗୌରବ୍ ତାର୍କିଗ୍ ସିଂଆସନନ୍ନିଆ କଏ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ଗମ୍ବାର୍ ସିସ୍ ଡିଗ୍ ଗମ୍ବାର୍କ୍ଲିଗ୍ ସିଂଆସନନ୍ନିଆ କଚେ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଗମ୍ବାର୍ କ୍ଲିଗ୍ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
29 अऊर जो कोयी न घरो, यां भाऊवों यां बहिनों, यां बाप यां माय, यां बाल-बच्चां यां खेतो ख मोरो नाम लायी छोड़ दियो हय, ओख सौ गुना मिलेंन, अऊर ऊ अनन्त जीवन को अधिकारी होयेंन।” (aiōnios )
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ନ୍ସା ନିଜେନେ ଡୁଆ, ବୟାଁଣ୍ଡେ, ତନାଣ୍ଡେ, ଆବା, ଇୟାଙ୍ଗ୍, ଗୋ ଗିସିଆ ଆରି ଲିଜ ବ୍ରି ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍କେ ମେଇଂ ମେଁନେ ମାଲ୍କୁଡ଼ି ଗୁନ୍ ବାଏ; ବାରି ଅଃନା ଆଡାକ୍ନେ ଜିବନ୍ ଡିଗ୍ ବାଆର୍ଏ । (aiōnios )
30 पर बहुत सो जो पहिलो हंय ऊ पिछलो होयेंन; अऊर जो पिछलो हंय, ऊ पहिलो होयेंन।
ଏବେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସେନୁଗ୍ ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେବାନ୍ ଗୁଲେରୁଆ ପ୍ଲା ଲେଃଆର୍ଏ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପ୍ଲା ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂବାନ୍ ଗୁଲେରୁଆ ସିସେ ୱେଆର୍ଏ ।”