< मरकुस 8 >
1 उन दिनो म जब फिर बड़ी भीड़ जमा भयी, अऊर लोगों को जवर कुछ खान को नहीं होतो, त यीशु न अपनो चेलावों ख जवर बुलाय क उन्को सी कह्यो,
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁ ଏତେ ଜବର୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ । ଏନ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ୱାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
2 “मोख यो भीड़ पर तरस आवय हय, कहालीकि हि लोग तीन दिन सी बराबर मोरो संग हय, अऊर उन्को जवर कुछ भी खान लायी नहीं होतो।
“ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଜାବର୍ ଲିବିସଃ ଲାଗେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ଏତେ ଜିର୍ସି ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଆର୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
3 यदि मय उन्ख भूखो घर भेज देऊं, त रस्ता म थक क बेहोश होय जायेंन; कहालीकि इन म सी कुछ दूर दूर सी आयो हय।”
ମେଇଂ ମାଚଙ୍ଗ୍ଚେ ଆକ୍ବାନ୍ ୱିଗ୍ଲେ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ି ରୁଆ ଜାବର୍ ସ୍ଲବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍କେ ।”
4 ओको चेलावों न ओख उत्तर दियो, “इत सुनसान जागा म इतनी रोटी कोयी कित सी लायेंन कि हि सन्तुष्ट होय जायेंन?”
ଜିସୁନେ ସିସ୍ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ନେ ଆକ୍ ରେମଆଁଗଣ୍ଡ୍ ଣ୍ଡୁନେ ଇନି ଅରିଆ ଆକ୍ମେଇଂକେ ଆଃଚଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଜବର୍ କାଦି ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ନେବାଏ?”
5 यीशु न उन्को सी पुच्छ्यो, “तुम्हरो जवर कितनी रोटी हय?” उन्न कह्यो, “सात।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ପେନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଲେଃକେ?” ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ । “ନେଅରିଆ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଲେଃକେ ।”
6 तब ओन लोगों ख जमीन पर बैठन को आदेश दियो, अऊर हि सात रोटी ख धरी अऊर परमेश्वर को धन्यवाद कर क् तोड़ी, अऊर अपनो चेलावों ख देत गयो कि उन्ख परोसो, अऊर उन्न लोगों को आगु परोस दियो।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତୁବଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା କୁକନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଡୁଂୱେକେ ଆରି ଆତେନ୍ସା ପରମେସର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ । ରୁଟି ସାପା ପାଗ୍ଚିଚେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାଟା ବିନେସା ବିକେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଦେଃତୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
7 उन्को जवर थोड़ी सी छोटी मच्छी भी होती; ओन परमेश्वर ख धन्यवाद कर क् उन्ख भी लोगों को आगु परोसन को आदेश दियो।
ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକିଲିଗ୍ ଡାଆଁ ଆଃଡ଼ ଲେଃଗେ । ଜିସୁ ଆଡ଼ ନ୍ସା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ କିକେ ଆତେନ୍ ସାପା ବାଟା ବିନେ ବାସଙ୍ଗ୍ କିକେ ।
8 हि खाय क सन्तुष्ट भय गयो अऊर चेलावों न बच्यो टुकड़ा कि सात टोकनी भर क उठायी।
ସାପା ରେମୁଆଁ ଚଙ୍ଗ୍ଚେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଲୁଆଁକ୍ନେ ପାକ୍ଚିଃକ୍ନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନିଆ ତାଃନଆର୍କେ ।
9 अऊर लोग चार हजार को लगभग होतो; तब ओन लोगों ख बिदा कर दियो,
ଆତ୍ଅରିଆ ପ୍ରାୟ୍ ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
10 अऊर ऊ तुरतच अपनो चेलावों को संग डोंगा पर चढ़ क दलमनूता प्रदेश ख चली गयो।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବେବିଚେ ସିସ୍ଇଂ ଏତେ ତରାନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ଦଲ୍ମନୁଥା ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ନିଆ ୱେକେ ।
11 कुछ फरीसियों आय क यीशु सी वाद-विवाद करन लग्यो, अऊर ओख जांचन लायी ओको सी उन लोगों न आश्चर्य कर्म करन लायी कह्यो की ऊ परमेश्वर की तरफ सी स्वर्ग को कोयी चिन्ह बताव।
ଫାରୁଶୀଇଂ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପ୍ରସ୍ନ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ, ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍ ଅରିଆ ତ୍ଲାଗ୍ନେସା ଚାଏଁଆର୍କେ । ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ମେଁ ପର୍ମେସର୍ନିଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
12 ओन अपनी आत्मा म आह भर क कह्यो, “यो पीढ़ी को लोग कहाली चिन्ह ढूंढय हय? मय तुम सी सच कहू हय कि यो पीढ़ी को लोगों ख कोयी चिन्ह नहीं दियो जायेंन।”
ଜିସୁ ପୁଣ୍ଡାକେ ବିତ୍ରେ ଗୁଃଚେ ଦୁକ୍କେ ବାଏରେ ଆଃତାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପେଇଂ ମେଃନ୍ସା ପାର୍ମାନ୍ ସୁଗୁଆ କାବାନେ କାମ୍ କିକେନେ ଚାଏଁପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଆବିଃ ଣ୍ଡୁ ।”
13 अऊर ऊ उन्ख छोड़ क फिर डोंगा पर चढ़ गयो अऊर झील को पार चली गयो।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଫାରୁଶୀଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ ତରା ବିତ୍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ତରାଅରିଆ କଚେ କେଣ୍ଡିଆନେ ଇନୁମେତା ତାର୍ୱେଗେ ।
14 चेला रोटी धरनो भूल गयो होतो, अऊर डोंगा म उन्को जवर एकच रोटी होती।
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଚୁଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଜବର୍ କାଦି ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ନେ ଆବବିଲେଆର୍ଗେ । ତରାନ୍ନିଆ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଆଃ ରୁଟି ଲେଃଗେ ।
15 यीशु न उन्ख चितायो, “देखो, फरीसियों को खमीर अऊर हेरोदेस को खमीर सी चौकस रहो।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଚେତ୍ନା ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ତରକ୍ ଲାଃଲାପା, ଫାରୁଶୀ ଆରି ହେରୋଦନେ ମିଚ୍ ସିକ୍ୟାବାନ୍ ଖମୀର ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜବର୍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।”
16 कहालीकि हि आपस म बाते कर क् कहन लग्यो, “हमरो जवर रोटी नहाय।”
ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଡାବୁ ବିସୟ୍ରେ ଅବାଃଲିର୍ ଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ନେ ଡାଗ୍ରା ରୁଟି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।”
17 यो जान क यीशु न उन्को सी कह्यो, तुम कहालीकि आपस म बाते कर रह्यो हय कि हमरो जवर रोटी नहाय? का अब तक नहीं जानय अऊर नहीं समझय? का तुम्हरो मन सुस्त भय गयो हय?
ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ଜିସୁ ମ୍ୟାଃଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ରୁଟି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ମେଃନ୍ସା ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଏଃ ଜାକ ପେ କେ’ପେୟାକେ କି ବୁଜେ ପେୟାକେ? ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବ୍ରି ଡିଂୱେଲେଃକେ?
18 का आंखी रह्य क भी नहीं देखय, अऊर कान रह्य क भी नहीं सुनय? अऊर का तुम्ख याद नहाय।
ପେନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ, ତେଲାଡିଗ୍ କିକେ ପେୟାକେ? ପେନେ ନ୍ଲୁଗ୍ ଲେଃକେ, ତେଲାଡିଗ୍ ଅଁ ପେୟାକେ?
19 कि जब मय न पाच हजार लोगों लायी पाच रोटी तोड़ी होती त तुम न टुकड़ा की कितनी टोकनियां भर क उठायी होती? उन्न ओको सी कह्यो, “बारा टोकनी।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଉଃଡ଼ିବେଲା ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଲା ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ପାଗ୍ଚିଚେ ଆପେକେ ବିମ୍ୱଗେ । ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ କେଲାପା, ପେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାଅରିଆ ରୁଟି ପେରାଃତ୍ନକେ?” ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଗମ୍ୱାର୍ କ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ।”
20 यीशु न उन्ख पुच्छ्यो “का तुम्ख याद नहाय जब चार हजार लोगों लायी सात रोटी अऊर तुम न कितनी टोकनी भर क उठायी होती?” उन्न ओको सी कह्यो, “सात टोकनी।”
“ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ପାଗ୍ଚିଚେ ବିମ୍ଵଗେ । ଏତେ କେଲାପା, ପେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଲୁଆଁକ୍ନେ ରୁଟି ସାପା ଆତ୍ନ ପେବଗେ?” “ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ନେରାଃତ୍ନକେ ।”
21 यीशु न उन्को सी पुच्छ्यो, “का तुम अब भी नहीं समझायो?”
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍ ସାପା ପେ ମନେ ପେବକେ । ଏଃକେ ଜାକ ପେ ଇକୁଡ଼ା ଡିଗ୍ ବୁଜେ ପେୟାକେ?”
22 हि बैतसैदा नगर म आयो; अऊर कुछ लोग एक अन्धा ख यीशु को जवर लायो अऊर ओको सी बिनती करी कि ओख छूव।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବେଥ୍ସାଇଦାନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ ଆତ୍ଅରିଆ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାନାକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଜେ ମେଁ କାନାକେ ଲିଗ୍ ବିଃଲେ ।
23 ऊ अन्धा को हाथ पकड़ क ओख गांव को बाहेर ले गयो, अऊर ओकी आंखी म थूक लगाय क ओको पर हाथ रख्यो, अऊर ओको सी पुच्छ्यो, “का तय कुछ देख सकय हय?”
ଜିସୁ କାନା ରେମୁଆଁକେ ନ୍ତି ସାଃଚେ ମେଁନେ ଇନି ପାଦା ପାକା ୱା ଡୁଂୱେକେ । ମେଁ କାନାକେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ବିଃତୁର୍ ବିକେ । ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନା ମେଃଡିଗ୍ କିକେୟା ନାଡିଂକ୍ଲେ?”
24 ओन ऊपर देख क कह्यो, “मय आदमी ख देखूं हय; हि मोख चलतो हुयो झाड़ को जसो लग रह्यो हय।”
ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାମୁଆଃ ୟାଣ୍ଡିଂକେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ପିତୁର୍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ଲାଃ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂକେ ।”
25 तब यीशु न दुबारा ओकी आंखी पर हाथ रख्यो, अऊर ओकी आंखी की रोशनी लौट आय गयी, अऊर सब कुछ साफ साफ देखन लग्यो।
ଜିସୁ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ କାନାନେ ମୁଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବକେ । ମେଁନେ ମ୍ମୁଆଃ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃଗେ ଆରି ମେଁ ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ କିକେ ୟାକେ ।
26 यीशु न ओख यो कह्य क घर भेज्यो, “दुबारा यो गांव म सी मत जाजो सीधो घर जा।”
ଜିସୁ ଆମେକେ ଡୁଆ ବେ ବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଇନି ବିତ୍ରେ ନା ଆରି ଅଃନା ଆୱେଗେ । ମାତର୍ ନାଁ ଡୁଆ ୱିଗ୍ଲା ।”
27 यीशु अऊर ओको चेला कैसरिया फिलिप्पी को गांवो म जातो हुयो। रस्ता म ओन अपनो चेलावों सी पुच्छ्यो, “मोख बतावो लोग मोरो बारे म का कह्य हय कि मय कौन आय?”
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆରି ମେଇଂନେ ସିସ୍ଇଂ କାଇସରିଆ ଫିଲିପ୍ପି ଏରିଆନେ ଇନି ପାକା ୱେଆର୍ଗେ । ଗାଲିନ୍ନିଆ ମେଁ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍କେ?”
28 उन्न उत्तर दियो, “कुछ कह्य हय, तय यूहन्ना बपतिस्मा देन वालो; पर कोयी कह्य, तय एलिय्याह अऊर कोयी भविष्यवक्तावों म सी एक हय।”
ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ମେଁ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂ ଏଲୀୟ ବାରି ଜା ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ, ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ।”
29 ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “पर तुम मोख का कह्य हय?” पतरस न ओख उत्तर दियो, “तय मसीहा आय।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଂକେ?” ପିତର୍ ଉତର୍ ବିକେ, “ନାଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ କିସ୍ଟ ।”
30 तब यीशु न उन्ख आदेश दे क कह्यो कि मोरो बारे म यो कोयी सी मत कहजो।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଡାଟାମ୍ ବାବ୍ରେ ଚେତ୍ନା ବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ଆଜାକେ ମେଃଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍ଗେପା ।”
31 तब यीशु उन्ख सिखावन लग्यो कि आदमी को बेटा लायी जरूरी हय कि मय बहुत दु: ख उठाऊ, अऊर बुजूर्ग अऊर मुख्य याजक, अऊर धर्मशास्त्री को द्वारा ठुकरायो जाऊं अऊर मोख मार दियो जाऊं, पर मय तीन दिन को बाद जीन्दो हय जाऊं।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଗିଆନ୍ ବିଃନେ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ, “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଜବର୍ ଡଣ୍ଡ୍ କଷ୍ଟ ବାନେ ପଡ଼େଏ । ଦର୍ମ ନେତା ଆରି ଜିଉଦି ନେତା, ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡିଲାଡିଗ୍ ଆମେକେ ବାଗୁଏ ବିଆର୍ଏ ଆରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଜିର୍ସି ଦିନା ବିତ୍ରେ ଆରି ତଃଡ଼ିଆଏ ।”
32 ओन यो बात उन्को सी साफ-साफ कह्य दियो। येको पर पतरस ओख अलग लिजाय क डाटन लग्यो असो नहीं होय सकय।
ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଜିସୁ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ସିସ୍ଇଂକେ ଆଃଦ୍ରିଗ୍ ବିଃକେ । ତେସାଃ ପିତର୍ ଆମେକେ ବିନ୍ ପାକା ୱାଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ଗୁଆରେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
33 पर यीशु न मुड़ क अपनो चेलावों को तरफ देख्यो, अऊर पतरस ख डाट क कह्यो, “हे शैतान, मोरो आगु सी दूर होय जा; कहालीकि तय परमेश्वर की बातों पर नहीं, पर आदमियों की बातों पर मन लगावय हय।”
ଜିସୁ ପ୍ଲା ପାକା ପୁଏଚେ ସିସ୍ଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା କେଚେଃ ପିତର୍କେ ଆଃଦର୍ସେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ସଏତାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା । ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିଚାର୍ ରକମ୍ ବିଚାର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ, ନାଁ ଦେତ୍ରକମ୍ ବାବେନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
34 यीशु न भीड़ अऊर अपनो चेलावों अपनो जवर बुलाय क उन्को सी कह्यो, “जो कोयी मोरो पीछू आवनो चाहवय, ऊ अपनो आप ख इन्कार कर क् अऊर अपनो क्रूस उठाये अऊर मरन लायी तैयार रहेंन तब ऊ मोरो पीछू चले।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ଡାଗ୍ରା ୱାକେ । ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଜାଣ୍ଡେଃ ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁଡିଂକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଦୁକ୍ ଆରି ଗୁଏଃନେ ସାଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ।
35 कहालीकि जो कोयी अपनो जीव बचावनो चाहवय हय त ऊ ओख खोयेंन, पर जो कोयी मोरो अऊर सुसमाचार को लायी अपनो जीव खोयेंन, ऊ ओख बचायेंन।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଃ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ଜିବନ୍କେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ଚାଏଁଏ, ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଂ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍କେ ବିଃଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଜିବନ୍କେ କାଲାଆଃନ୍ସା ରକ୍ୟା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 यदि आदमी पूरो जगत ख हासिल करेंन अऊर अपनो जीव की हानि उठायेंन, त ओख का फायदा होयेंन?
ବାରି ରେମୁଆଁ ଜଦି ସାପା ଦର୍ତନିକେ ଲାବ୍ ଡିଂଚେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍କେ ବିଃଏ, ତେଲା ମେଃନେ ମେଁ ଲାବ୍ ଡିଂଏ? ବାରି, ରେମୁଆଁ ମେଁ ଜିବନ୍ ବାଦୁଲ୍ ମେଃ ବିଃୟାଏ?
37 आदमी अपनो जीवन ख फिर सी हासिल करन लायी का दे सकय हय?
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ି ଡାବୁ ବିଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ବାଦୁଲ୍ ନିଜେନେ ଜିବନ୍କେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ବା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
38 जो कोयी यो व्यभिचारी अऊर पापी जाति को बीच मोरो सी अऊर मोरी बातों सी शरमायेंन, त मय जब पवित्र स्वर्गदूतों को संग अपनो बाप कि महिमा को संग आऊं, तब ऊ मोरो सी शरमायेंन।”
ଏନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଆକେନ୍ ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆରି ପାପିଷ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ଗିଆସଃଏ, ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଉଡ଼ିବେଲା ପବିତ୍ର ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ ନିଜେନେ ଆବା ମଇମା ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ, ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗିଆସଃଏ ।”