< लूका 8 >
1 येको बाद यीशु नगर-नगर अऊर गांव-गांव प्रचार करतो हुयो, अऊर परमेश्वर को राज्य को सुसमाचार सुनावतो हुयो फिरन लग्यो, अऊर हि बारा चेला ओको संग होतो,
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଅଲପ୍ ସମୁ ପାଚେ ଜିସୁ ଗାଡ଼୍ଦ ଗାଡ଼୍ଦ ଆରେ ନାସ୍କୁ ନାସ୍କୁକାଂ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁ ରାଜିନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ପ୍ଡାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ବାରଜାଣ୍ ଚେଲାହିର୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାର୍,
2 अऊर कुछ बाईयां भी होती जो दुष्ट आत्मावों सी अऊर बीमारियों सी छुड़ायी गयी होती, अऊर हि यो आय: मरियम जो मगदलीनी कहलावत होती, जेको म सी सात दुष्ट आत्मायें निकली होती,
ଆରେ କେତେ ଜାଣ୍ କଗ୍ଲେହିମ୍ଣା ପା ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚିକ୍, ଇମ୍ଣି କଗ୍ଲେ ହିମ୍ଣାକାଂ ବାନ୍ୟାପୁଦାତାଂ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚିକ୍ ହେୱେକ୍ପା ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଚିକ୍, ମରିୟମ୍ ଇମ୍ଣାକା କି ତର୍ ମଗ୍ଦଲିନି ଇନାର୍ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ସାତ୍ଗଟା ପୁଦାଂ ହପ୍ଚି ମାଚାର୍ ।
3 अऊर हेरोदेस को भण्डारी खुजा की पत्नी योअन्ना, अऊर सूसन्नाह, अऊर बहुत सी दूसरी बाईयां। जो अपनी जायजाद सी यीशु अऊर ओको चेलावों की सेवा करत होती।
ହେରଦ୍ତି ଗୁମୁସ୍ତା କୁଜାତି ୱାଣି ଜହନା, ସସ୍ନ୍ନା, ଆରେ ଆଦିକ୍ ହେନି କଗ୍ଲେକ୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ ଦାନ୍ ହିଜ଼ି ହେୱାର୍ତି ହେବା କିଜ଼ି ମାଚିକ୍ ।
4 जब बड़ी भीड़ जमा भयी अऊर नगर-नगर को लोग ओको जवर आवत होतो, त ओन दृष्टान्त म कह्यो।
ବେସିହେନି ମାନାୟ୍ ରୁଣ୍ଡା ଆନିହିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଗାଡ଼୍ ଗାଡ଼୍ଦାଂ ମାନାୟ୍ ତା ଲାଗେ ୱାତିହିଙ୍ଗ୍, ଜିସୁ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ହିଜ଼ି ୱେଚ୍ଚାନ୍,
5 “एक बोवन वालो बीज बोवन निकल्यो। बोवतो हुयो कुछ बीज रस्ता को किनार गिरयो, अऊर खुंद्यो गयो, अऊर आसमान को पक्षिंयों न ओख खाय लियो।
“ରୱାନ୍ ୱିତ୍ନାକାନ୍ ନିଜାର୍ ବିୟାନ୍ ୱିତ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ହତ୍ତାନ୍ । ହେୱାନ୍ ୱିତୁ ୱିତୁ କେତେକ୍ ହାଜ଼ି କଚଣ୍ତ ଆର୍ତାତ୍ ଆରେ କାଲ୍ ତାରେନ୍ ଦୁଡ଼ି ଆଜ଼ି ହାତାତ୍, ଆରେ ଆକାସ୍ନି ପଟିଂ ହେଦାଂ ଚିଚିକ୍ ।
6 कुछ गोटाड़ी जागा पर गिरयो, अऊर उग्यो पर ओल नहीं मिलनो सी सूख गयो।
ଆରେ କେତେକ୍ କାଲ୍କୁକୁଡ଼ି ଜପି ଆର୍ତାତ୍, ପାଚେ ନେସ୍ଇ ଚିକ୍ଲା ଅଦା ହିଲ୍ୱିତିଲେ ୱାଚ୍ଚାତ୍ ।
7 कुछ बीज काटा को बीच म गिरयो, अऊर झाड़ियों न संग-संग बढ़ क ओख दबाय दियो।
ଆରେ କେତେକ୍ ୱାଡ଼ି ମାର୍ ବିତ୍ରେ ଆର୍ତାତ୍, ଆରେ ୱାଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାର୍କୁ ହେଦାଂ ହାଙ୍ଗେ ହାଙ୍ଗେ ଗାଜା ଆଜ଼ି ହେୱାକାଂ ଡାବାୟ୍ କିତିକ୍ ।
8 कुछ बीज अच्छी जमीन पर गिरयो, अऊर उग क सौ गुना फर लायो।” यो कह्य क यीशु न ऊचो आवाज सी कह्यो, “जेको सुनन को कान हय ऊ सुन ले!”
ଆଦେକ୍ କେତେକ୍ ହାର୍ଦି ମେଦ୍ନିତ ଆର୍ତାତ୍, ଆରେ ପାନ୍ଚି ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ଗୁଣ୍ ପାଡ଼୍ ଆସ୍ତାତ୍ ।” ଜିସୁ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଇନେରିଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କିତୁଲିଂ ମାନିକ୍, ହେୱାନ୍ ୱେନେନ୍ ।”
9 यीशु को चेलावों न ओको सी पुच्छ्यो कि यो दृष्टान्त को अर्थ का हय?
ଜିସୁ ଚେଲାହିର୍ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଅରତ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
10 ओन कह्यो, “तुम ख परमेश्वर को राज्य को भेदो की समझ दियो हय, पर दूसरों ख दृष्टान्तों म सुनायो जावय हय, येकोलायी कि ‘हि देखतो हुयो भी नहीं देखय, अऊर सुनतो हुयो भी नहीं समझय।’
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ବିତ୍ରେନି ବିସ୍ରେ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ହିଦ୍ୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ମାତର୍ ବିନେ ନିକାରିଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ଦାଂ ୱେଚ୍ୟାନାତ୍, ଇନେସ୍କି ହେୱାର୍ ହୁଡ଼୍ଜି ହୁଡ଼୍ଜି ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍ ଆରି ୱେନୁ ୱେନୁ ବୁଜାଆଉର୍ ।”
11 “दृष्टान्त को अर्थ यो हय: बीज परमेश्वर को वचन हय।
“ଉତର୍ମୁଡ଼୍ନି ଅରତ୍ ଇଦାଂ । ବିୟାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍,
12 रस्ता को किनार को हि आय, जिन्न सुन्यो, तब शैतान आय क उन्को मन म सी वचन उठाय लेवय हय कि कहीं असो नहीं होय कि हि विश्वास कर क् उद्धार पायेंन।
ଆରେ ହାଜ଼ି କଚଣ୍ତ ମାନି ବିୟାନ୍ ଲାକେ ବୁଜାଆନାର୍, କଚଣ୍ତ ମାନି ବିୟାନ୍ ବୁଜାଆନାର୍, ହେୱାର୍ ବଚନ୍ ୱେନାର୍; ତା ପାଚେ ସୟ୍ତାନ୍ ୱାଜ଼ି, ଇନେସ୍କି ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମୁକ୍ତି ଆଉର୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତିନି ବଚନ୍ ଉନ୍ଦି ଅନାତ୍ ।
13 चट्टान पर को हि आय कि जब सुनय हंय, त खुशी सी वचन ख स्वीकार त करय हंय, पर जड़ी नहीं पकड़न सी हि थोड़ी देर तक विश्वास रखय हंय अऊर परीक्षा को समय बहक जावय हंय।
ଆରେ କାଲ୍କୁକୁଡ଼ି ବୁଇଁନି ବିୟାନ୍ ଆର୍ତି ଲାଗ୍ଦି ମାନାୟାରିଂ ବୁଜାଆନାତ୍, ହେୱାର୍ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ୱାରିତାଂ ଇଟ୍ନାର୍; ମାତର୍ ହେୱାର୍ତି ଚିରାହିଲ୍ୱିତିଲେ ହେୱାର୍ ଅଲପ୍ ସମୁ ପାର୍ତି କିତାର୍ ଆରି ପରିକ୍ୟା ସମୁତ ଦରମ୍ ପିହ୍ନାର୍ ।
14 काटो की झाड़ियों म गिरयो, यो हि आय जो सुनय हंय, पर आगु चल क, चिन्ता अऊर धन, अऊर जीवन को सूख विलाश म फस जावय हंय अऊर उन्को फर नहीं पकय।
ଆରି ୱାଡ଼ି ମାର୍କୁ ବିତ୍ରେ ଆର୍ତାକା ବିୟାନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବୁଜାଆନାତ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ରାଜିନି ଚିନ୍ତା, ଦାନ୍ ଆରି ସୁକ୍ବଗ୍ତାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଜିବୁନ୍ ବିତାୟ୍ କିଜ଼ି କିଜ଼ି ଡାବାୟ୍ କିୟା ଆନାର୍, ପାଚେ ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ ଆହୁର୍ ।
15 पर अच्छी जमीन म को हि आय, जो वचन सुन क अच्छो अऊर शुद्ध मन म सम्भाल्यो रह्य हंय, अऊर धीरज सी फर लावय हंय।
ଆରି, ହାର୍ଦି ମେଦ୍ନିତ ଆର୍ଜି ମାଚି ବିୟାନ୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବୁଜାଆନାତ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ହାର୍ ଆରି ଦାର୍ମି ମାନ୍ତ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେଦାଂ ଆସ୍ତି ଇଟ୍ନାର୍ ଆରି ବାଡ଼୍କାସ୍ତାଂ ପାଡ଼୍ ଆନାର୍ ।”
16 “कोयी दीया जलाय क बर्तन सी नहीं झाकय, अऊर नहीं खटिया को खल्लो रखय हय, पर दीवट पर रखय हय कि अन्दर आवन वालो प्रकाश पाये।
“ଇନେର୍ ବଇଟା କାଚାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଣ୍ ପ୍ଡାକ୍ଚି ଇଟୁନ୍, କି କାଟେଲ୍ ତାରେନ୍ ଇଟୁନ୍, ମାତର୍ ବଇଟା ଇଟ୍ନି ଜପି ଇଟ୍ନାନ୍, ଇନେସ୍କି ହଣ୍ଗା ୱାନି ମାନାୟ୍ ର ଅଜଡ଼୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍ ।”
17 “कुछ लूक्यो नहाय जो जान्यो नहीं जाये, अऊर नहीं कुछ लूक्यो हय जो जाननो नहीं पाये अऊर दिख नहीं जाय।
“ଇନାକିଦେଂକି ଇନାକା ହତ୍ୱାକା, ଇ ଲାକେ ଡ଼ୁଗ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇନାକା ହିଲୁତ୍, ଆୱିତିସ୍ ଇନାକା ପୁନ୍ୱାଦାଂ ହୱାକାହିଲୁତ୍, ଇ ଲାକେ ଡ଼ୁଗ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇନାକା ହିଲୁତ୍ ।”
18 “येकोलायी चौकस रहो कि तुम कौन्सो तरह सी सुनय हय? कहालीकि जेको जवर हय ओख दियो जायेंन, अऊर जेको जवर नहाय ओको सी ऊ भी ले लियो जायेंन, जेक ऊ अपनो समझय हय।”
“ଏପେଙ୍ଗ୍, ଇନେସ୍ ୱେନାଦେରା ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେରିଂ ମାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ହିୟାନାତ୍, ଆରେ ଇନେରିଂ ହିଲୁତ୍, ହେୱାନ୍ ଇନାକା ଜାର୍ତି ମାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିନାନ୍, ହେଦାଂ ପା ହେୱାନ୍ ତାଂ ଅୟାନାତ୍ ।”
19 यीशु की माय अऊर ओको भाऊ ओको जवर आयो, पर भीड़ को वजह ओको सी मुलाखात नहीं कर सक्यो।
ଜିସୁ ତେହି ଆରି ଟଣ୍ଡାହିର୍ ତା ଲାଗେ ୱାତାର୍, ମାତର୍ ମାନାୟାର୍ ଗହଲି ଲାଗିଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମେହାଆଦେଂ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
20 ओको सी कह्यो गयो, “तोरी माय अऊर तोरो भाऊ बाहेर खड़ो हुयो, तोरो सी मिलनो चाहवय हंय।”
ଇନେର୍ ରୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ କାବୁର୍ ହିତାର୍, “ମିଞ୍ଜିୟା ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍ ନି ହୁକେ ବେଟାଆଦେଂ ଇଚା କିଜ଼ି ବାର୍ତ ନିଲ୍ତାର୍ଣ୍ଣା ।”
21 यीशु न येको उत्तर म उन्को सी कह्यो, “मोरी माय अऊर मोरो भाऊ हि आय, जो परमेश्वर को वचन सुनय अऊर मानय हंय।”
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ ୱେନାର୍ ଆରି ମାନିକିନାର୍, ହେୱାର୍ ନା ଆୟା ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍ ।”
22 फिर एक दिन यीशु अऊर ओको चेला डोंगा पर चढ़्यो, अऊर ओन उन्को सी कह्यो, “आवो, झील को ओन पार चलबो।” येकोलायी उन्न डोंगा खोल दियो अऊर निकल गयो।
ଦିନେକ୍ ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍ ର ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ତାର୍, “ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ୱାଡୁ, ହାମ୍ଦୁର୍ନି ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା ହାନାସ୍ ।” ହେବେତାଂ ହେୱାର୍ ଡଙ୍ଗା ରିକ୍ତାର୍ ।
23 पर जब डोंगा चल रह्यो होतो, त यीशु सोय गयो: अऊर झील म अचानक आन्धी आयी, अऊर डोंगा पानी सी भरन लग्यो अऊर हि खतरा म पड़ गयो।
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଡଙ୍ଗା ଗାଟିକିଜ଼ି ହାନି ସମୁତ ଜିସୁ ହୁନ୍ଚାନ୍ । ହେୱାଡ଼ାଂ ହାମ୍ଦୁର୍ତ ତ୍ରିପ୍କୁ ହୁଜ଼ାୱାଣି ଆତାତ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ତି ଡଙ୍ଗା ଏଜ଼ୁକାଂ ବାର୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ସନିତ ପଡ଼ାତାର୍ ।
24 तब उन्न जवर आय क ओख जगायो, अऊर कह्यो, “मालिक! मालिक! हम नाश होय रह्यो हंय।” तब यीशु न उठ क आन्धी ख अऊर पानी की लहरो ख डाट्यो अऊर हि थम गयी अऊर चैन मिल गयो।
ହେବେତାଂ ଚେଲାର୍ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ନିକ୍ଚି ଇଚାର୍, “ଏ ଗୁରୁ, ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ହାତାପ୍ ।” ଇବେତାଂ ଜିସୁ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ଦୁକା ଆରି ଜବର୍ ଲଡ଼ିତିଂ ଦାକା ହିତାନ୍, ଆରି ହେ ସବୁ ଚିମ୍ରା ଆଜ଼ି ତିର୍ ଆତାତ୍ ।
25 तब ओन उन्को सी कह्यो, “तुम्हरो विश्वास कित हय?” पर हि डर गयो अऊर अचम्भित होय क आपस म कहन लग्यो, “यो कौन आय जो आन्धी अऊर पानी ख भी आज्ञा देवय हय, अऊर हि ओकी मानय हंय?”
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି ଇମେତ୍?” ମାତର୍ ହେୱାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ଆରି କାବା ଆଜ଼ି ହେୱାର୍ ହେୱେର୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇୱାନ୍ ଇନେନ୍ ଜେ, ହେୱାନ୍ ଦୁକା ଆରି ଏଜ଼ୁକାଂ ପା ବଲ୍ ହିତିସ୍, ହେୱାଙ୍ଗ୍ ହେ ବଲ୍ ମାନିକିନିଙ୍ଗ୍ ।
26 तब यीशु अऊर ओको चेला गिरासेनियों को देश म पहुंच्यो, जो गलील की झील को ओन पार होतो।
ପାଚେ ଜିସୁ ଆରି ତା ଚେଲାହିର୍ ଗାଲିଲିନି ଲାଗେ ହେ ପାଡ଼ାକାନି ଗରାସିୟର୍ ରାଜି ନିପ ଏକାତାର୍ ।
27 जब ऊ किनार पर उतरयो त ऊ नगर को एक आदमी ओख मिल्यो जेको म दुष्ट आत्मायें होती। ऊ बहुत दिनो सी कपड़ा नहीं पहिनत होतो अऊर घर म नहीं रहत होतो बल्की कब्रस्थान म रहत होतो।
ହେୱାନ୍ ଡଙ୍ଗାତାଙ୍ଗ୍ ହସି ଗୁଟିତ ଜୁଜ଼ି, ହେ ଗାଡ଼୍ନି ରକାନ୍ ପୁଦାଂ ଆହ୍ୟାତାକାନ୍ ହେୱାନିଂ ଗିଟାତାନ୍; ହେୱାନ୍ ବେସି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାୱାଦାଂ ଆରି ଇଞ୍ଜ ମାନ୍ୱାଦାଂ ଦୁଗେର୍ତ ମାଚାନ୍ ।
28 ऊ यीशु ख देख क चिल्लायो अऊर ओको आगु गिर क ऊंचो आवाज सी कह्यो, “हे परमेश्वर को बेटा यीशु! मोख तोरो सी का काम? मय तोरो सी बिनती करू हय, मोख सजा मत दे।”
ହେୱାନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ ସାରାଣ୍ ତାରେନ୍ ଆର୍ଜି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଗାଜା ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ମାଜ଼ି ଜିସୁ, ନି ହୁକେ ନାଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍? ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟହିଦ୍ମା ।”
29 कहालीकि यीशु ऊ दुष्ट आत्मा ख ऊ आदमी म सी निकालन की आज्ञा दे रह्यो होतो, येकोलायी कि ऊ ओख पर बार बार हावी होत होती। लोग ओख संकली अऊर बेड़ियों सी हाथ पाय बान्धत होतो अऊर पहरा देत होतो तब भी ऊ बन्धनों ख तोड़ डालत होतो, अऊर दुष्ट आत्मा ओख जंगल म भटकावत फिरत होती।
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ହେ ମାନାୟ୍ତିଂ ହସି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ହେ ଜିବୁନ୍ ବେସିହଟ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ମାଚାତ୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ଡ଼ିଂ ଆରି କାଲ୍ଦ କାଗଡ଼ା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଗାଚ୍ଚି ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଗାଚ୍ଚା କାଦ୍ଲିଂ ନାଡ଼୍ଚି ପୁଦା ହୁଦାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଟାତ ଅଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
30 यीशु न ओको सी पुच्छ्यो, “तोरो का नाम हय?” ओन कह्यो, “सेना,” कहालीकि बहुत सी दुष्ट आत्मायें ओको म घुस गयी होती।
ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍ “ନି ତର୍ ଇନାକା?” ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, ବାହିନି; ଇନାକିଦେଂକି ଆଦିକ୍ ପୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ତାକେ ହଣ୍ଜି ମାଚିକ୍ ।
31 उन्न यीशु सी बिनती करी कि हम्ख अधोलोक म जान की आज्ञा मत दे। (Abyssos )
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ହେୱାକାଂ ଜମ୍ପୁର୍ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଉନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗିତିକ୍ । (Abyssos )
32 उत पहाड़ी पर डुक्कर को एक बड़ो झुण्ड चर रह्यो होतो, येकोलायी उन्न ओको सी बिनती करी कि हम्ख उन्म घुसन दे। ओन उन्ख जान दियो।
ହେବେ ମାଡ଼ି ଲାଗେ ର ଗାଜା ପାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦା ହାରାଆଜ଼ି ମାଚିକ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ହେୱାକାଂ ହେ ପାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତିକ୍ ।
33 तब दुष्ट आत्मायें ऊ आदमी म सी निकल क डुक्कर म गयी अऊर ऊ झुण्ड ढलान पर सी झपट क झील म जाय गिरयो अऊर डुब मरयो।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ବଲ୍ ହିତିଲେ, ପୁଦାଂ ହେ ମାନାୟ୍ ତାକେଣ୍ଡାଂ ହସି ପାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ହଟିକ୍; ହେବେ ହେ ମାଦାଂ ବେସିତାଦ୍ରାତାଂ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍ଜି ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତାଂ ଆର୍ଜି ମୁନ୍ଞ୍ଜି ହାତିକ୍ ।
34 चरावन वालो न यो जो भयो होतो देख क भग्यो, अऊर नगर म अऊर गांव म जाय क ओको खबर दियो।
ହାରାଇ କିଜ଼ି ମାଚି ମାନାୟାର୍ ହେ ଗଟ୍ଣା ହୁଡ଼୍ଜି ହଞ୍ଚି ହାଲ୍ଜି ଗାଡ଼୍ଦ ଆରେ ନାସ୍କୁକାଂ ହେଦାଂ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
35 लोग यो जो भयो होतो ओख देखन ख निकल्यो, अऊर यीशु को जवर आय क जो आदमी सी दुष्ट आत्मायें निकली होती, ओख यीशु को पाय को जवर कपड़ा पहिन्यो सुदबुद म बैठ्यो हुयो देख्यो अऊर डर गयो;
ହେବେ ମାନାୟାର୍ ହେ ଗଟ୍ଣା ହୁଡ଼୍ଦେଂ ହସି ୱାତାର୍; ଆରେ ହେୱାର୍ ଜିସୁ କଚଣ୍ତ ୱାଜ଼ି, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ତାକେଣ୍ଡାଂ ପୁଦାଂ ହସି ମାଚିକ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିସ୍ ହାର୍ ମାନ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ କାଲ୍କୁ ତାରେନ୍ କୁଚ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ।
36 अऊर देखन वालो न लोगों ख बतायो कि ऊ दुष्ट आत्मावों को सतायो हुयो आदमी कसो तरह सी अच्छो भयो।
ଆରି ଇନେର୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ହେ ପୁଦାଆହ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚି ମାନାୟ୍ ଇନେସ୍ ଆଜ଼ି ଉଜ୍ ଆତାନ୍, ହେଦାଂ ହେୱାରିଂ ୱେଚ୍ପାତାର୍ ।
37 तब गिरासेनियों को आजु बाजू को सब लोगों न यीशु सी बिनती करी कि हमरो इत सी चली जा; कहालीकि उन पर बड़ो डर छाय गयो होतो। येकोलायी ऊ डोंगा पर चढ़ क लौट गयो।
ହେବେ ଗରାସିୟାର୍ ଦେସ୍ନି ଚାରିବେଣ୍ତି ମାନାୟ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେୱାର୍ ହାନ୍ଦିତାଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାର୍, ହେୱାର୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍; ଆରେ, ହେୱାନ୍ ର ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ମାସ୍ଦି ୱାତାର୍ ।
38 जो आदमी म सी दुष्ट आत्मायें निकली होती ऊ ओको सी बिनती करन लग्यो कि मोख अपनो संग रहन दे, पर यीशु न ओख बिदा कर क् कह्यो।
ମାତର୍ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ତାକେଣ୍ଡାଂ ପୁଦାଂ ହସି ହାଲ୍ଜି ମାଚିକ୍, “ହେୱାନ୍ ଜିସୁ ଲାଗାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାନ୍ ।”
39 “अपनो घर ख लौट जा अऊर लोगों सी बताव कि परमेश्वर न तोरो लायी कसो बड़ो बड़ो काम करयो हंय।” ऊ जाय क पूरो नगर म प्रचार करन लग्यो कि यीशु न मोरो लायी कसो बड़ो-बड़ो काम करयो।
“ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ମିଞ୍ଜ ମାସ୍ଦି ହାଲା, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି କାଜିଂ ଇମ୍ଣି କାମାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ମାନାୟ୍ତିଂ ୱେଚା ।” ହେବେ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଲ୍ଜି, ଜିସୁ ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇମ୍ଣି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଗାଡ଼୍ଦ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
40 जब यीशु लौट्यो त लोग ओको सी खुशी को संग मिल्यो, कहालीकि हि सब ओकी रस्ता देख रह्यो होतो।
ଆରେ ଜିସୁ ମାସ୍ଦି ୱାତିଲେ ମାନାୟାର୍ ଗହଲିତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍, ୱାରିତାଂ ଇଟ୍ତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କାସି ମାଚାର୍ ।
41 इतनो म याईर नाम को एक आदमी जो यहूदियों को आराधनालय को मुखिया होतो, आयो अऊर यीशु को पाय पर गिर क ओको सी बिनती करन लग्यो कि मोरो घर चल।
ଆରେ, ହୁଡ଼ାଟ୍; ଜାଇରସ୍ ତର୍ଦାକାନ୍ ରୱାନ୍ ୱାତାନ୍; ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ମାଚାନ୍ । ହେୱାନ୍ ଜିସୁତି କାଲ୍ତାରେନ୍ ଗୁର୍ଜି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ୱାନି କାଜିଂ ଗୱାରି କିତାନ୍ ।
42 कहालीकि ओकी बारा साल की एकलौती बेटी होती, अऊर वा मरन पर होती। जब यीशु जाय रह्यो होतो, तब लोग ओको पर गिरत पड़त होतो।
ଇନାକିଦେଂକି ତାତି ବାର ବାର୍ହୁ ବୟସ୍ନି ରଞ୍ଜେଲ୍ ମତର୍ ଗାଡ଼୍ଚେ ମାଚାତ୍, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ହାନି ଲାକେ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ । ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହାନି ସମୁତ ମାନାୟାର୍ ତା ଜପି କୁସ୍ପିସ୍ ମାଚାର୍ ।
43 एक बाई जेक बारा साल सी खून बहन को रोग होतो, अऊर जो अपनी पूरी जीवन की कमायी बैद्धो को पीछू कुछ खर्चा कर लियो होती, तब भी कोयी को हाथ सी चंगी नहीं भय सकी,
ହେ ପାଦ୍ନା ବାର ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ନେତେର୍ ନାଡ୍ୱାକା ରଗ୍ୟାଣି ର କଗ୍ଲେ, ମାଚାତ୍ ଇନେସ୍କି ତା ଜିବୁନ୍ତ ସବୁ ଦାନ୍ ୱିସ୍ତି ମାଚାତ୍ ପା ଉଜ୍ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍,
44 भीड़ को पीछू सी आय क ओको कपड़ा को कोना ख छूयो, अऊर तुरतच ओको खून बहन की बीमारी सी ठीक भय गयी।
ହେଦେଲ୍ ପାଚ୍ ବାଗାଙ୍ଗ୍ ୱାଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ହେନ୍ଦ୍ରାନି ଚେଲିଂ ଡୁତାତ୍, ଆରେ ହେ ସାଙ୍ଗେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗାଗାଡ଼୍ ଟେବା ଆତାତ୍ ।
45 येख पर यीशु न कह्यो, “मोख कौन छूयो?” जब सब मुकरन लग्यो, त पतरस न कह्यो। “हे मालिक, तोख त भीड़ दबाय रही हय अऊर तोरो पर गिर पड़य हय।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡୁତ୍ତାର୍?” ମାତର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପାର୍ତିକିୱିହିଙ୍ଗ୍, ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ମାନାୟାର୍ ମେଲ୍ ମେଲ୍ ଆଜ଼ି ନି ଜପି କୁସ୍ପା ଆଦ୍ନାରା ।”
46 पर यीशु न कह्यो, “कोयी न मोख छूयो हय, कहालीकि मय न जान लियो हय कि मोरो म सी सामर्थ निकली हय।”
ମାତର୍ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ରୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡୁତ୍ତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ନାଙ୍ଗ୍ତାଂ ସାକ୍ତି ହସି ହାଚି ଲାକେ ଆନ୍ ପୁଚାଙ୍ଗ୍ ।”
47 जब बाई न देख्यो कि मय लूक नहीं सकू, तब कापती हुयी आयी अऊर ओको पाय पर गिर क सब लोगों को आगु बतायो कि ओन कौन्सो वजह सी ओख छूयो, अऊर कसी तुरतच चंगी भय गयी।
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ କଗ୍ଲେ ହୁଡ଼୍ତାତ୍ ଜେ, ହେଦେଲ୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାତ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେଦେଲ୍ ତ୍ରିଗ୍ଜି ତ୍ରିଗ୍ଜି ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଡାଣ୍ଡାହାଡ଼୍ ମାଗ୍ଜି, ଇନାକିଦେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡୁତାତ୍ ଆରି ଇନେସ୍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଉଜ୍ ଆତାତ୍ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟ୍ ମୁମ୍ଦ ୱେଚ୍ଚାତ୍ ।
48 यीशु न ओको सी कह्यो, “बेटी, तोरो विश्वास न तोख चंगो करयो हय, शान्ति सी चली जा।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେଦେଲିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଗାଡ଼୍ଚେ ନି ପାର୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତ୍ତାତ୍ନ୍ନା, ସୁସ୍ତାତାଂ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଲା ।”
49 यीशु यो कहतच रह्यो होतो कि कोयी न यहूदी आराधनालय को मुखिया को तरफ सी आय क कह्यो, “तोरी बेटी मर गयी: गुरु ख दु: ख मत दे।”
ହେୱାନ୍ ଇ ବେରଣ୍ ଇଞ୍ଜିମାନିହିଂ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନି ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ରୱାନ୍ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ନି ଗାଡ଼୍ ହାତାତେ, ଗୁରୁଙ୍ଗ୍ ଆରେ କସ୍ଟ ହିମାଟ୍ ।”
50 यीशु न यो सुन क याईर ख कह्यो, “मत डर; केवल विश्वास रख, त वा ठीक होय जायेंन।”
ମାତର୍ ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଜାଇରସ୍ତିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, କେବଲ୍ ପାର୍ତି କିୟା, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ଉଜ୍ ଆନାତ୍ ।”
51 घर म आय क ओन पतरस, यूहन्ना, याकूब, अऊर बेटी को माय-बाप ख छोड़ दूसरों कोयी ख अपनो संग अन्दर आवन नहीं दियो।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ୱାଜ଼ି ପିତର୍, ଜହନ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍, ଆରେ ଗାଡ଼୍ଚେ ଲାତ୍ରାହି ତେହିଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେରିଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହିୱାତାର୍ ।
52 सब ओको लायी विलाप कर क् रोय रह्यो होतो, पर यीशु न कह्यो, “रोवो मत; वा मरी नहाय पर सोय रही हय।”
ମାତର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ଜି ଆଡ଼୍ଜି ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼ିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଆଡ଼୍ବାମାଡୁ; ହେଦେଲ୍ ହାୱାତାତ୍ନ୍ନା, ମାତର୍ ହୁଞ୍ଜୁନାତା ।”
53 हि यो जान क कि वा मर गयी हय ओकी हसी करन लग्यो।
ମାତର୍ ହେଦେଲ୍ ହାତାତେ ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ହେୱାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରେଚ୍ଚେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
54 पर यीशु न ओको हाथ पकड़्यो, अऊर पुकार क कह्यो, “हे बेटी, उठ!”
ମାତର୍ ଜିସୁ ତା କେଇ ଆସ୍ତି ହିର୍ବିସ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଗାଡ଼୍ଚେ ନିଙ୍ଗା ।”
55 तब ओको जीव लौट आयो अऊर वा तुरतच उठ क खड़ी भय गयी। तब यीशु न आज्ञा दियो कि ओख कुछ खान ख दे।
ହେବେ ତା ଜିବୁନ୍ ୱାତାତ୍, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ନିଙ୍ଗ୍ତାତ୍, ଆରେ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚୁଟିଂ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
56 ओको माय-बाप अचम्भित भयो, पर यीशु न उन्ख चितायो कि यो जो भयो हय कोयी सी मत कहजो।
ଇବେ ହେ ଲାତ୍ରାହି ତେହି ଟାଟ୍କା ଆତାର୍; ମାତର୍ ହେ ଗଟ୍ଣାନି କାତା ଇନେରିଂ ୱେଚ୍ପାମାଡୁ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।