< लूका 24 >
1 पर हप्ता को पहिलो दिन ख बड़ो भुन्सारो हि बाईयां सुगन्धित अत्तर अऊर मसाला ख जो उन्न तैयार करी होती, ले क कब्र पर आयी।
E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram estas, e algumas outras com elas, ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 जो गोटा कब्र को द्वार पर ढक्यो हुयो होतो उन्न ओख सरक्यो हुयो पायो,
E acharam já a pedra revolvida do sepulcro.
3 जब हि अन्दर गयी तब प्रभु यीशु को लाश नहीं देख्यो।
E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 जब हि या बात सी उलझन म पड़ी होती त देख्यो, अचानक दोय पुरुष सफेद उज्वल कपड़ा पहिन्यो हुयो उन्को जवर आय क खड़ो भयो।
E aconteceu que, estando elas perplexas por isto, eis que pararam junto delas dois varões, com vestidos resplandecentes.
5 जब बाईयां डर क जमीन को तरफ मुंह झुकायी हुयी होती, त उन पुरुषों न उन्को सी कह्यो, “तुम जीन्दो ख मरयो हुयो म कहालीकि ढूंढय हय?
E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Porque buscais o vivente entre os mortos?
6 ऊ इत नहाय, पर जीन्दो भय गयो हय। याद करो कि ओन गलील म रहतो हुयो तुम सी कह्यो होतो,
Não está aqui, porém já resuscitou. lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
7 ‘जरूरी हय कि मय आदमी को बेटा पापियों को हाथ सी पकड़वायो जाऊं, अऊर क्रूस पर चढ़ायो जाऊं, अऊर तीसरो दिन जीन्दो होऊं।’”
Dizendo: convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
8 तब ओकी बाते उन्ख याद आयी,
E lembraram-se das suas palavras.
9 अऊर कब्र सी लौट क उन्न उन ग्यारा चेलावों ख, अऊर दूसरों सब ख, या सब बाते कह्य सुनायी।
E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 जिन्न प्रेरितों सी या बाते कहीं हि मरियम मगदलीनी अऊर योअन्ना अऊर याकूब की माय मरियम अऊर उन्को संग की दूसरी बाईयां भी होती।
E eram Maria Magdalena, e Joanna, e Maria, mãe de Thiago, e as outras que com elas estavam, que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 पर या बाते उन्ख फालतु की लगी, अऊर उन्न उन्को विश्वास नहीं करी।
E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 तब पतरस उठ क कब्र पर दौड़त गयो, अऊर झुक क केवल कपड़ा पड़्यो देख्यो, अऊर जो भयो होतो ओको सी अचम्भा करतो हुयो अपनो घर चली गयो।
Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro, e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 उच दिन उन्म सी दोय लोग इम्माऊस नाम को एक गांव क जाये रह्यो होतो, जो यरूशलेम सी कोयी ग्यारा किलोमीटर की दूरी पर होतो।
E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaus;
14 हि इन सब बातों पर जो भयी होती, आपस म बातचीत करतो जाय रह्यो होतो,
E iam falando entre si de todas aquelas coisas que haviam sucedido.
15 अऊर जब हि आपस म बातचीत अऊर चर्चा कर रह्यो होतो, त यीशु आस पास आय क उन्को संग होय गयो।
E aconteceu que, indo eles falando entre si, e perguntando-se um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 पर उन्की आंखी असी बन्द कर दी होती कि ओख पहिचान नहीं सक्यो।
Mas os olhos deles estavam retidos para que o não conhecessem.
17 यीशु न उन्को सी पुच्छ्यो, “या का बाते आय, जो तुम चलतो चलतो आपस म करय हय?” हि उदास सी खड़ो रह्य गयो।
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e porque estais tristes?
18 यो सुन क उन्म सी क्लियोपास नाम को एक आदमी न कह्यो, “का तय यरूशलेम म अकेलो यात्री हय, जो नहीं जानय कि इन दिनो म उन्म का का भयो हय?”
E, respondendo um, cujo nome era Cleophas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela tem sucedido nestes dias?
19 ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “कौन सी बाते?” उन्न ओको सी कह्यो, “यीशु नासरी को बारे म जो परमेश्वर अऊर सब लोगों को जवर काम अऊर वचन म सामर्थी भविष्यवक्ता होतो,
E ele lhe disse: quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi varão profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo:
20 अऊर मुख्य याजकों अऊर हमरो मुखिया न ओख पकड़वाय दियो कि ओको पर मृत्यु की आज्ञा दियो जाये; अऊर ओख क्रूस पर चढ़वायो।
E como os principais dos sacerdotes, e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram:
21 पर हम्ख आशा होती कि योच इस्राएल लोगों ख छुटकारा देयेंन। हि सब बात को अलावा या घटना ख भयो तीसरो दिन हय,
E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram:
22 अऊर हम म सी कुछ बाईयों न भी हम्ख आश्चर्य म डाल दियो हय, जो भुन्सारे ख कब्र पर गयी होती;
Ainda que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais da madrugada foram ao sepulcro;
23 अऊर जब यीशु को लाश नहीं पायो त यो कहत आयी कि हम न स्वर्गदूतों को दर्शन पायो, जिन्न कह्यो कि ऊ जीन्दो हय।
E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive:
24 तब हमरो संगियों म सी कुछ एक कब्र पर गयो, अऊर जसो बाईयों न कह्यो होतो वसोच पायो; पर ओख नहीं देख्यो।”
E alguns dos que estão conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém a ele não o viram.
25 तब यीशु न उन्को सी कह्यो, “हे निर्बुद्धियों, अऊर भविष्यवक्तावों की सब बातों पर विश्वास करनो म मतिमन्द लोगों!
E ele lhes disse: O néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 का जरूरी नहीं होतो कि मसीह यो दु: ख उठाय क अपनी महिमा म सिरन लग्यो?”
Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
27 तब ओन मूसा सी अऊर सब भविष्यवक्तावों सी सुरूवात कर क् पूरो पवित्र शास्त्र म सी अपनो बारे म लिख्यो बातों को मतलब, उन्ख समझाय दियो।
E, começando de Moisés, e de todos os profetas, explicava-lhes em todas as escrituras o que dele estava escrito.
28 इतनो म हि ऊ गांव को जवर पहुंच्यो जित हि जाय रह्यो होतो, अऊर ओको ढंग सी असो जान पड़्यो कि ऊ आगु बढ़न चाहवय हय।
E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 पर उन्न यो कह्य क ओख बिनती कर क् रोक्यो, “हमरो संग रह, कहालीकि शाम भय गयी हय अऊर दिन अब डुब रह्यो हय।” तब ऊ उन्को संग रहन लायी अन्दर गयो।
E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 जब ऊ उन्को संग जेवन करन बैठ्यो, त ओन रोटी लेय क परमेश्वर ख धन्यवाद करयो अऊर ओख तोड़ क उन्ख देन लग्यो।
E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou, e partiu-o, e lho deu.
31 तब उन्की आंखी खुल गयी; अऊर उन्न ओख पहिचान लियो, अऊर ऊ उन्की आंखी सी लूक गयो।
Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 उन्न आपस म कह्यो, “जब ऊ रस्ता म हम सी बाते करत होतो अऊर पवित्र शास्त्र को मतलब हम्ख समझावत होतो, त का हमरो मन म उत्सुक नहीं होय रह्यो होतो?”
E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho nos falava, e quando nos abria as escrituras?
33 हि उच समय उठ क यरूशलेम ख फिर सी गयो, अऊर उन ग्यारा चेलावों अऊर उन्को संगियों ख एक संग जमा पायो।
E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
34 हि कहत होतो, “प्रभु सच म जीन्दो भयो हय, अऊर शिमोन पतरस ख दिखायी दियो हय!”
Que diziam: Resuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
35 अऊर हि दोयी रस्ता को अपनो अनुभव ख अऊर यो कि रोटी तोड़तो समय उन्न यीशु ख कसो पहिचान्यो गयो होतो, बतावन लग्यो।
E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 जब हि या बाते कहतच रह्यो होतो कि ऊ अचानक उन्को बीच म आय खड़ो भयो, अऊर उन्को सी कह्यो, “तुम्ख शान्ति मिले।”
E, falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 पर हि घबराय गयो अऊर डर गयो, अऊर समझ्यो कि हम कोयी भूत ख देख रह्यो हंय।
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 ओन उन्को सी कह्यो, “कहाली डरय हय? अऊर तुम्हरो मन म कहालीकि सक आवय हंय?
E ele lhes disse: Porque estais perturbados, e porque sobem tais pensamentos aos vossos corações?
39 मोरो हाथ अऊर मोरो पाय ख देखो कि मय उच आय। मोख छूय क देखो, कहालीकि भूत की हड्डी मांस नहीं होवय जसो मोर म देखय हय।”
Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo: apalpai-me e vede; pois um espírito não tem carne nem ossos, como vêdes que eu tenho
40 यो कह्य क ओन उन्ख अपनो हाथ पाय दिखायो।
E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 तब खुशी को मारे उन्ख अभी भी विश्वास नहीं होय रह्यो होतो, अऊर हि अचम्भा करत होतो, त ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “का इत तुम्हरो जवर कुछ जेवन हय?”
E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 उन्न ओख भुजी हुयी मच्छी को टुकड़ा दियो।
Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel.
43 ओन टुकड़ा ख उन्को आगु खायो।
O que ele tomou, e comeu diante deles.
44 तब ओन उन्को सी कह्यो, “या मोरी ऊ बाते हंय, जो मय न तुम्हरो संग रहतो हुयो तुम सी कहीं होती कि जरूरी हय कि जितनी बाते मूसा कि व्यवस्था अऊर भविष्यवक्तावों अऊर भजनों की किताब म मोरो बारे म लिख्यो हंय, सब पूरी होय।”
E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 तब ओन धर्म शास्त्र जानन लायी उन्की बुद्धि खोल दियो,
Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as escrituras.
46 अऊर ओन कह्यो, “यो लिख्यो हय कि मसीह दु: ख उठायेंन, अऊर तीसरो दिन मरयो हुयो म सी जीन्दो होयेंन,
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia resuscitasse dos mortos;
47 अऊर यरूशलेम सी ले क सब भाषा को लोगों म पाप करनो बन्द करे अऊर परमेश्वर उन्को पापों ख माफ करेंन, यो प्रचार ओकोच नाम सी करयो जायेंन।
E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 तुम इन पूरी बातों को गवाह हय।
E destas coisas sois vós testemunhas.
49 जेकी प्रतिज्ञा मोरो बाप न नहीं करी हय, मय ओख तुम पर ऊपर सी उतारू अऊर जब तक स्वर्ग सी सामर्थ नहीं पावों, तब तक तुम योच नगर म रुक्यो रहो।”
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai: ficai, porém, vós na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 तब ऊ उन्ख बैतनिय्याह गांव तक बाहेर ले गयो, अऊर अपनो हाथ उठाय क उन्ख आशीर्वाद दियो;
E levou-os fora, até Bethania; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
51 अऊर उन्ख आशीर्वाद देतो हुयो ऊ उन्को सी अलग भय गयो अऊर स्वर्ग पर उठाय लियो गयो।
E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 तब हि ओकी आराधना कर क् बड़ो खुशी सी यरूशलेम ख लौट गयो;
E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 अऊर हि लगातार मन्दिर म हाजीर होय क परमेश्वर को धन्यवाद करत होतो।
E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. amém.