< प्रेरितों के काम 28 >

1 जब हम बच निकल्यो, त पता चल्यो कि यो द्वीप माल्टा कहलावय हय।
ଆପେଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାତି ପାଚେ ହେ ଏସ୍‌କୁପ୍‌ଲି ମେଲିତି ଇଞ୍ଜି ପୁଚାପ୍ ।
2 उत को निवासियों न हम पर अनोखी कृपा करी; कहालीकि बरसात को वजह ठंडी होती, येकोलायी उन्न आगी सिलगाय क हम सब ख रुकायो।
ଆରେ, ବିଦେସି ମା କାଜିଂ ବେସି ଦୟା ଚଚ୍‌ଚାତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ବାର୍ହା ଆରି ପିନି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ହେୱାର୍‌ ନାଣି ଆହି କିଜ଼ି ମା ୱିଜ଼ାରିଂ ଜିଉନତ୍‌ତାର୍ ।
3 जब पौलुस न लकड़ियो को गट्ठा जमा कर क् आगी पर रख्यो, त एक सांप आच पा क निकल्यो अऊर ओको हाथ सी लपट गयो।
ମତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ପେଣ୍ତା ୱେଜ଼୍‌ଗୁ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ନାଣି ଜପି ତୁହିତିଲେ, କେଦ୍‌ନି କାଜିଂ ର କାଲାଟିରାଚ୍‌ ହସି ହେୱାନିଂ କେଇଦ କାପ୍‌ଚି ହୁର୍‌ପିସ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
4 जब उन निवासियों न सांप ख ओको हाथ सी लपट्यो हुयो देख्यो, त आपस म कह्यो, “सचमुच यो आदमी हत्यारों हय कि यानेकि समुन्दर सी बच गयो, तब भी न्याय न जीन्दो रहन नहीं दियो।”
ବିଦେସି ହେୱାନ୍‌ କେଇଦ ହେ ଜାତ୍‌ ଜଲାଜ଼ି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହାରି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ ହାତ୍‌ପା ନାର୍‌ ଅସ୍ତାକାନ୍‌, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାତିସ୍ ପା ଦାରୁମ୍‌ ଇୱାନିଂ ଜିଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହିୱାତାତ୍ ।”
5 तब ओन सांप ख आगी म झटकार दियो, अऊर ओख कुछ हानि नहीं पहुंची।
ମତର୍‌ ହେ ଜାତ୍‌ତିଂ ଡ଼ାତ୍‍ତି ନାଣିତ ତୁହିତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ମୁଡ଼େ ନସ୍ଟ ଆୱାତାତ୍ ।
6 पर हि रस्ता देखत होतो कि ऊ सूज जायेंन यां एकाएक गिर क् मर जायेंन, पर जब हि बहुत देर तक देखत रह्यो अऊर देख्यो कि ओख कुछ भी नहीं भयो, त अपनो बिचार बदल क कह्यो, “यो त कोयी देवता आय।”
ହେୱାନ୍‌ ଜେ ପୁଲାଆନାନ୍‌ କି ହାଚାଟ୍ରେ ହାନାନ୍, ଇଦାଂ ହେୱାର୍‌ କାସି ମାଚାର୍‌; ମତର୍‌ ବେସି ୱେଡ଼ା ପାତେକ୍‌ କାସି ମାଚାର୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ନସ୍ଟ ଆୱାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ।”
7 ऊ जागा को आस पास ऊ द्वीप को मुखिया पुबलियुस की जमीन होती। ओन हम्ख अपनो घर लिजाय क तीन दिन संगी को जसो मेहमानी करी।
ହେ ବାହିନି ଲାଗେ ପୁବ୍ଲିୟ ତର୍‌ନି ହେ ଏସ୍‌କୁପ୍‌ଲିନି ମୁଡ଼୍‌ ମୁଣିକାର୍ତି ଇଲ୍‌ ଆରି ତାରେନ୍‌ ମାଚାତ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼ିଜି ତିନି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ୱାରିତାଂ ଗୁଣ୍‌ କିଜ଼ି ମାଂ ବେବାର୍ କିତ୍‌ତାର୍‌ ।
8 पुबलियुस को बाप बुखार अऊर पेचीस सी बीमार पड़्यो होतो। येकोलायी पौलुस न ओको जवर घर म जाय क प्रार्थना करी अऊर ओको पर हाथ रख क ओख चंगो करयो।
ହେ ସମୁତ ପୁବ୍ଲିୟତି ଲାତ୍ରାହି ନମେର୍ ଆରି ବାନ୍ଦାଣ୍‌ତିଂ ନାଦାର୍‌ ଆଜ଼ି ହୁଞ୍ଜ୍‍ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ତା ଲାଗେ ହାଲ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିତାନ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
9 जब असो भयो त ऊ द्वीप को बाकी बीमार आयो अऊर अच्छो करयो गयो।
ଇ ଗଟ୍‌ନା ପାଚେ ହେ ଏସ୍‍କୁପ୍‌ଲିତ ମାନି ବାକି ବେମାରିର୍ ପା ୱାଜ଼ି ଉଜ୍‌ ଆତାର୍‌;
10 उन्न हमरो बहुत आदर करयो, अऊर जब हम चलन लग्यो त जो कुछ हमरो लायी जरूरी होतो, जहाज पर रख दियो।
ହେୱାର୍‌ ପା ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ସନ୍‌ମାନ୍ ହୁଦାଂ ୱାରି କିତ୍‌ତାର୍‌, ଆରେ, ମାଦାଂ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମା ଲଡ଼ାନି ଜିନିସିଂ ସବୁ ହିତ୍‌ତାର୍ ।
11 तीन महीना को बाद हम सिकन्दरियां को एक जहाज पर चल निकल्यो, जो ऊ द्वीप म ठन्डी को समय तक रह्यो होतो, अऊर जेको चिन्ह दियुसकूरी होतो।
ତିନ୍‌ ମାସ୍ ପାଚେ ଆପେଂ ର ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍ରିୟ ଜାଜ୍‌ତ ଦୁମ୍‌ଜି ହାଚାପ୍, ହେ ଜାଜ୍ ଇ ଏସ୍‍କୁପ୍‌ଲିତ ପିନି କାଡ଼୍‌ କାଟି କିଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ତା ତର୍‌ “ମିତୁନ୍‌ ।”
12 सुरकूसा म लंगर डाल क हम तीन दिन उतच रह्यो।
ସୁରାକୁସାତ ଏକିସ୍ ଆପେଂ ହେବେ ତିନି ଦିନ୍‌ ମାଚାପ୍,
13 उत सी हम घुम क रेगियुम म आयो; अऊर एक दिन को बाद दक्षिनी हवा चली, तब हम दूसरों दिन पुतियुली म आयो।
ଆରେ ହେ ଏସ୍‌ ଜାଜ୍‌ତ ବୁଲାଜ଼ି ରେଗିୟତ ଏକାତାପ୍ । ର ଦିନ୍‌ ପାଚେ ତିନିବାଗାଙ୍ଗ୍‌ନି ଦୁକା ଇଡ଼୍‍ତିଲେ ରି ଦିନ୍‌ତାଂ ପୁତେଅଲିତ ଏକାତାପ୍;
14 उत हम ख भाऊ मिल्यो, अऊर उन्को आग्रह सी हम उन्को इत सात दिन तक रह्यो; अऊर यो रीति सी हम रोम ख चल्यो।
ହେ ବାହାତ ଆପେଂ ଟଣ୍ଡାର୍‌ରିଂ ବେଟ୍‌ ଆତାପ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଂ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ମାଂ ଗୱାରି କିତ୍‍ତାର୍; ଇ ଲାକେ ଆପେଂ ରମ୍‌ତ ଏକାତାପ୍ ।
15 उत सी भाऊ हमरो समाचार सुन क अप्पियुस को चौक अऊर तीन–सराये तक हम सी मुलाखात करन ख निकल आयो, जिन्ख देख क पौलुस न परमेश्वर को धन्यवाद करयो अऊर हिम्मत बान्ध्यो।
ରମ୍‌ନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ମାଂ କାବୁର୍‌ ଗାଟାଜ଼ି ହେ ବାହାତାଂ “ଆପ୍‌ପିୟତି ଆଟ୍‌ ଆରି ‘ତିନି ଦରମ୍‌ସାଲା ଇଲ୍‌’ ପାତେକ୍‌ ମାଂ ବେଟାଆଦେଂ କାଜିଂ ୱାତାର୍, ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ହେୱାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିଜ଼ି ସାସ୍‌ ପାୟାତାର୍‌ ।”
16 जब हम रोम म पहुंच्यो, त पौलुस ख एक सैनिक को संग जो ओकी रखवाली करत होतो, अकेलो रहन की आज्ञा मिल गयी।
ଆରେ, ଆପେଂ ରମ୍‌ତ ଏକିତିଲେ, ପାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ କାନି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଲାହାଂ ବିନେ ବାହା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେଲ ପାୟାତାନ୍‌ ।
17 तीन दिन को बाद ओन यहूदियों को मुख्य लोगों ख बुलायो, अऊर जब हि जमा भयो त उन्को सी कह्यो, “हे भाऊ, मय न अपनो लोगों को या बापदादों को व्यवहार को विरोध म कुछ भी नहीं करयो, तब भी बन्दी बनाय क यरूशलेम सी रोमियों को हाथ सौंप्यो गयो।
ତିନି ଦିନ୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ତି ମୁଡ଼୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମୁଣିକାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ରବେ କିତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆତିଲେ, ପାଉଲ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଲ୍‌ନି ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଜଦି ଆନ୍‌ ନିଜ୍‍ ଜାତି ବିରୁଦ୍‌ତ କି ମା ଆବା ଲେତ୍ରାତି ରିତିନିତି ବିରୁଦ୍‌ତ ମୁଡ଼େ କିୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଆତିସ୍‌ପା ଜିରୁସାଲମ୍‌ତାଂ ଗେହ୍ୟାତି ଲାକେ ରମିୟର୍‌ତି କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ ଆତାଙ୍ଗ୍‌ ।
18 उन्न मोख जांच क छोड़ देनो चाह्यो, कहालीकि मोरो म मृत्यु दण्ड को लायक कोयी दोष नहीं होतो।
ହେୱାର୍‌ ନା ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ନା ତାକେଣ୍ଡାଂ ପାରାଣ୍‍ ଦାଣ୍ଡ୍‌ନି ଇନା କାରଣ୍‌ ୱେନ୍‌ବିସ୍‌ ଡେକ୍‌ଚି ହିଲ୍‍ୱିତିଲେ ନାଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଂ ଇଚା କିଜ଼ି ମାଚାର୍;
19 पर जब यहूदी येको विरोध म बोलन लग्यो, त मोख कैसर को दुवा देनो पड़्यो: यो नहीं कि मोख अपनो लोगों पर कोयी दोष लगानो होतो।
ମତର୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ହେବେନି ବିରୁଦ୍‌ତ ଇଚିଲେ ଆନ୍‌ କାଇସର୍‌ତି ଲାଗେ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆନି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବାୟ୍‍ଦ୍‍ ଆତାଂ; ନାଦାଂ ଜେ ନିଜ୍‍ ଜାତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା କିନାକା ଅଲପ୍‍ ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌ ।
20 येकोलायी मय न तुम ख बुलायो हय कि तुम सी मिलूं अऊर बातचीत करू; कहालीकि इस्राएल की आशा लायी मय या संकली सी जकड़्यो हुयो हय।”
ଲାଗିଂ, ଇ କାରଣ୍‌ତାଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଲାହାଂ ବେଟାଜ଼ି ଆରି କାତାବାର୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିତାଙ୍ଗ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ବାର୍ସି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇ ହିକ୍‌ଡ଼ିଂତାଂ ଗାଚ୍ୟାତାଂନ୍ନା ।”
21 उन्न ओको सी कह्यो, “न हम न तोरो बारे म यहूदियों सी चिट्ठियां पायी, अऊर नहीं भाऊ म सी कोयी न आय क तोरो बारे म कुछ बतायो अऊर नहीं बुरो कह्यो।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ତାଂ ଇଚାର୍‌, “ନି ବିସ୍ରେ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ତାଂ ଆପେଂ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଆକି ପାୟାୱାତାପ୍‍ନ୍ନା, କି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଇବେ ୱାଜ଼ି ନି ବିସ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ପା ବାନ୍ୟା କାବୁର୍‌ ହିଦ୍‍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା କି ଇନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
22 पर तोरो बिचार का हय? उच हम तोरो सी सुननो चाहवय हंय, कहालीकि हम जानजे हंय कि हर जागा यो राय को विरोध म लोग बाते करय हंय।”
ମତର୍‌ ନି ବାବ୍‌ନା ଇନାକା, ହେଦାଂ ଆପେଂ ନିତାଂ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାପା; ଇନାକିଦେଂକି ଇ କୁଦା ବିସ୍ରେ ଆପେଂ ପୁନାପ୍‌ ଜେ, ୱିଜ଼େ ହେୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ କାତା ଇନ୍ୟାନାତା ।”
23 तब उन्न ओको लायी एक दिन ठहरायो, अऊर बहुत सो लोग ओको इत जमा भयो, अऊर ऊ परमेश्वर को राज्य की गवाही देतो हुयो, अऊर मूसा की व्यवस्था अऊर भविष्यवक्तावों की किताबों सी यीशु को बारे म समझाय समझाय क भुन्सारो सी शाम तक वर्नन करतो रह्यो।
ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ତା ଲାହାଂ ର ଦିନ୍‌ ତିର୍‌ କିଜ଼ି ବେସି ଲଗୁ ହେୱାନ୍‌ ବାହାତ ୱାତାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ନାଡ଼ିସ୍‌ତାଂ ମ୍ଡିକାହାରେସ୍ ପାତେକ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ଗାଣ୍ଡ୍ରା କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜି ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାନ୍‌, ଆରେ ମସାତି ବିଦି ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଅଜ଼ି ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍‌ତି ପାର୍ତି ବୁଡାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିତାନ୍‌ ।
24 तब कुछ न उन बातों ख मान लियो, अऊर कुछ न विश्वास नहीं करयो।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଚି ବିସ୍ରେ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍‌, ମତର୍‌ ଇନେ ଇନେର୍‌ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍‌ ।
25 जब हि आपस म एक राय नहीं भयो, त पौलुस की या बात को कहन पर चली गयो: “पवित्र आत्मा न यशायाह भविष्यवक्ता को द्वारा तुम्हरो बापदादों सी ठीकच कह्यो,”
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରମାନ୍‌ ଆୱିତିଲେ ହେଲୱେୟ୍‌ ଅତାର୍‌; ହେୱାର୍‌ ହାନି ଆଗେ ପାଉଲ୍‌ ଇ ର ବଚନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ମି ଆବାଲାତ୍ରାତି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଜିସାୟ୍‌ତି ହୁଦାଂ “ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହାତେରଚେ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌,
26 जाय क हि लोगों सी कह्य, कि सुनतो त रहो, पर नहीं समझो, अऊर देखत त रहो, पर नहीं बुझ सको;
ଇ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗେ ହାଲ୍‌ଜି ଇନାକା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନୁ ୱେନୁ ୱେନାଦେର୍, ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ପ୍ରକାର୍‌ ବୁଜା ଆଉଦେର୍‌, ଆରେ, ହୁଡ଼୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ଜି ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌, ମତର୍‌ ଇନେସ୍‌ କିତିସ୍‌ପା ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଦେର୍‌;
27 कहालीकि हि लोगों को मन मोटो अऊर उन्को कान भारी भय गयो हंय, अऊर उन्न अपनी आंखी बन्द करी हंय, असो नहीं होय कि हि कभी आंखी सी देखे अऊर कानो सी सुने अऊर मन सी समझेंन अऊर फिरेंन, अऊर मय उन्ख चंगो करू।
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଲକୁର୍ତି ନିର୍‌ବୁଦିୟା, ହେୱାର୍‌ କିତୁଲ୍‍ତ କସ୍ଟତ ୱେଚାର୍‌ ଆରି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଣ୍‌କୁ ଜୁଚ୍‌ଚାର୍, ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌କୁତ ହୁଡ଼ୁର୍ ଆରି କିତୁଲ୍‍ତ ୱେନୁର୍, ଆରେ ମାନ୍ତ ବୁଜା ଆଉର୍‌, ଆରେ ମାସ୍‌ଦି ୱାଉର୍‌, ଆରେ ଆପ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉଜ୍‌ କିଉପ୍‌ ।”
28 “येकोलायी तुम जानो कि परमेश्वर को यो उद्धार की कथा गैरयहूदियों को जवर भेज्यो गयी हय, अऊर हि सुनेंन!”
“ହାରିହାରା ପାଉଲ୍‌ ଇଚାନ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌, ମୁକ୍ତି ଇସ୍ୱର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲାଗାଂ ପକ୍ତାତାଂନା ହେୱାର୍‌ ହେଦାଂ ୱେନାର୍‌ ।”
29 जब ओन यो कह्यो त यहूदी आपस म बहुत विवाद करन लग्यो अऊर उत सी चली गयो।
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇ, ସବୁ କାତା ଇଚିଲେ, ଜିହୁଦିର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାତାବାର୍ତା କିଉ କିଉ ହେବେତାଂ ହାଚାର୍‌ ।
30 ऊ पूरो दोय साल अपनो किराया को घर म रह्यो,
ପାଉଲ୍‌ ର ଇଲ୍‌ ବାଡ଼ା ଅଜ଼ି ଦୁଇ ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ଆରି ତାଂ ହୁଡ଼୍‌ନି କାଜିଂ ୱାଜ଼ିମାନି ୱିଜ଼ାରିଂ ହେବେ କୁକ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
31 अऊर जो ओको जवर आवत होतो, उन सब सी मिलतो रह्यो अऊर बिना रोक–टोक बहुत निडर होय क परमेश्वर को राज्य को प्रचार करतो अऊर प्रभु यीशु मसीह की बाते सिखातो रह्यो।
ସାସ୍‍ତ ଆରି ବାଦାୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜିନି କାତା ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗିସ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ସବୁ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।

< प्रेरितों के काम 28 >