< प्रेरितों के काम 21 >

1 जब हम न उन्को सी अलग भय क जहाज खोल्यो, त सीधो रस्ता सी कोस द्वीप म आयो, अऊर दूसरों दिन रुदुस म अऊर उत सी पतरा म
ମେଇଂନେ ବିଦାୟ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସିଦା କୋସ୍‌ନ୍ନିଆ ନେପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ରୋଡସ୍‌ନ୍ନିଆ ନେପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ବାରି ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ପାତାରାନ୍ନିଆ ନେପାଙ୍ଗ୍‍କେ ।
2 उत एक जहाज फीनीके ख जातो हुयो मिल्यो, अऊर हम न ओको पर चढ़ क ओख खोल दियो।
ଆତ୍‌ଅରିଆ ଫୈନିକୀୟା ପାକା ୱେଡିଂକ୍ନେ ମୁଇଂ ଣ୍ଡିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ନେୱେକେ ।
3 जब हम्ख साइप्रस द्वीप दिखायी दियो, त ओख बायो तरफ छोड़ क सीरिया को तरफ बड़ क सूर नगर म उतरयो, कहालीकि उत जहाज को सामान उतारनो होतो।
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍ ଇନି ତ୍ନାଡିଂକ୍ନେ ମୁଇଂ ଜାଗାନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ । ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ମେଃନେ ଦକିନ୍‌ ଦିଗ୍‍ ବିଚେ ନେ ସିରିଆପାକା ନେୱେକେ । ନେ ଟାୟର୍‌ ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ବାନ୍‌ ନେଜାର୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍ ଜା‍ଆଜ୍‌ବାନ୍ ଜିନିସ୍ ଆଜାର୍‌ନେ ଲେଃଗେ ।
4 चेलां ख ले क हम उत सात दिन तक रह्यो। उन्न आत्मा को अगुवायी सी पौलुस सी कह्यो कि यरूशलेम म पाय मत रखजो।
ଆତ୍‍ଅରିଆ ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବିସ୍‌ବାସିଇଂକେ କେଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ ମୁଇଂ ସାନ୍ତା ନେଲେଃଗେ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଆଦେସ୍‍ ବାଚେ ମେଇଂ ପାଉଲ୍‍କେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ୱେନ୍‍ସା ମନା ଡିଂଆର୍‍କେ ।
5 जब हि दिन पूरो भय गयो, त हम न उत सी चल दियो; अऊर सब न बाईयों अऊर बच्चां समेत हम्ख नगर को बाहेर तक पहुंचायो; अऊर हम न किनार पर घुटना टेक क प्रार्थना करी,
ମାତର୍‍ ମେଇଂ ଏତେ ମୁଇଂ ସାନ୍ତା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ନେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ନେନେ ଗାଲିପାକା ନେୱେକେ । ଆନେକେ ବିଦାୟ୍‌ ବିନ୍‍ସା ମେଇଂ ସାପାରେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆରି ଗଡ଼େଇଂ ଏତେ ସହର୍‍ ବାଏରେ ଲେକ୍ନେ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଜାକ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ନେ ସାପାରେ ଡେଙ୍ଗଚେ ପାର୍‌ତନା ନେଡିଂକେ ।
6 तब एक दूसरों सी बिदा होय क, हम त जहाज पर चढ़्यो अऊर हि अपनो अपनो घर लौट गयो।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ ଆମେଇଂକେ ବିଦାୟ୍‌ ବିଚେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଗାକେ ଆରି ମେଇଂ ନିଜର୍ ଡୁଆ ୱିଗ୍‍ଆର୍‍କେ ।
7 तब हम सूर सी जलयात्रा पूरी कर क् पतुलिमयिस म पहुंच्यो, अऊर भाऊ ख नमस्कार कर क् उन्को संग एक दिन रह्यो।
ନେ ଟାୟର୍‌ବାନ୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଯାତ୍ରା ଡିଂଚେ ତାଲମେଇନ୍ନିଆ ନେପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକେ ବାରି ବୟାଁଇଂକେ ସାର୍‍ଲଚେ ମୁଇଂ ଦିନା ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ ନେଲେଃଗେ ।
8 दूसरों दिन हम उत सी चल क कैसरिया म आयो, अऊर फिलिप्पुस सुसमाचार प्रचार करन वालो को घर म जो सातों म सी एक होतो; जाय क ओको इत रह्यो।
ମାର୍‍ତଡ଼େ ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ କାଇସରିୟା ନେୱେଚାକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଫିଲିପ୍‌ନେ ଡୁଆ ନେଲେଃଗେ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ସେବକ ରକମ୍‍ ମନନିତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ଗୁ ରୁଆବାନ୍‍ ମେଁ ମୁଇଂଜା ଲେଃଗେ ।
9 ओकी चार कुंवारी बेटी होती, जो भविष्यवानी करत होती।
ମେଁନେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ବିହେ ମାଡିକ୍ନେ ସେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂ ଆର୍‍ଗେ ।
10 जब हम उत बहुत दिन रह्य चुक्यो, त अगबुस नाम को एक भविष्यवक्ता यहूदिया सी आयो।
ନେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଲେ ଦିନା ଲେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ବାନ୍‍ ଆଗାବ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ଆତ୍‍ଅରିଆ ପାଂକେ ।
11 ओन हमरो जवर आय क पौलुस को कमर को पट्टा लियो, अऊर अपनो हाथ पाय बान्ध क कह्यो, “पवित्र आत्मा यो कह्य हय कि जो आदमी को यो कमर को पट्टा आय, ओख यरूशलेम नगर म यहूदी योच रीति सी बन्धेंन, अऊर गैरयहूदियों को हाथ म सौंपेंन।”
ମେଁ ନେଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଉଲ୍‍ନେ ନ୍‌ସାନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‍ନେ ତୁଆଲ୍‍ ଡୁଂଡଆର୍‍କେ, ଆତ୍‍ବା ମେଁ ନିଜେନେ ନ୍ତି ବାରି ଞ୍ଚ ଗାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଆମ୍ୟାଃଡିଂକେ ଜେ ଆକେନ୍‍ ତୁଆଲ୍‍ ଗାଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଅଦିକାରିକେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଜିଉଦିଇଂ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଗାଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ନ୍ତି ଡାଗ୍ରା ସର୍‍ପେ ବିଃଆର୍‍ଏ ।”
12 जब हम न या बाते सुनी, त हम अऊर उत को लोगों न ओको सी बिनती करी कि यरूशलेम ख मत जा।
ଏନ୍‍ ଅଁଚେ ନେ ଆରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ବିନ୍‍ରେ ପାଉଲ୍‍କେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ମାୱେନ୍‍ସା ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‍କେ ।
13 पर पौलुस न उत्तर दियो, “तुम का करय हय कि रोय-रोय क मोरो दिल तोड़य हय? मय त प्रभु यीशु को नाम लायी यरूशलेम म नहीं केवल बान्ध्यो जान को लायी बल्की मरन लायी भी तैयार हय।”
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍ ଉତର୍‍ ବିକେ, “ପେ ଏନ୍‍ ମେଁ ଡିଂ ପେଡିଂକେ ମେଁସା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଅଁଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‌କେ ଦୁକ୍‍ ଆଃଡିଂପେଡିଂକେ? ଜିସୁନେ ମ୍ନି ନ୍‌ସା ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ମାତର୍ ଗାଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆତ୍‍ଲା ଗୁଏଃନ୍‍ସା ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ତିଆର୍‌ ଡିଂନ୍ଲେକେ ।”
14 जब ओन नहीं मान्यो त हम यो कह्य क चुप भय गयो, “प्रभु की इच्छा पूरी हो।”
ନେ ଆମେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ମାୟାଚେ ଆତ୍‍ବା ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଚେ ନେବାଲିର୍‌କେ, “ମାପ୍‍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍‍ ଡିଂଲେ ।”
15 इन दिनो को बाद हम न तैयारी करी अऊर यरूशलेम ख चली गयो।
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଉଡ଼ିସି ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ନେ ନେନେ ଜିନିସ୍‍ ସାମାନ୍‍ଇଂ ସଜେଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ପାକା ନେୱେକେ ।
16 कैसरिया सी भी कुछ चेला हमरो संग भय गयो, अऊर हम्ख साइप्रस शहर को मनासोन नाम को एक पुरानो चेला को जवर ले गयो, कि जेको संग हम्ख ठहरनो होतो।
କାଇସରିୟାନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ସିସ୍‍ ଆରି ସାଇପ୍ରସ୍‌ନେ ମନାସୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ବିସ୍‍ବାସି ଡିଗ୍‍ ନେ ଏତେ ୱେକେ । ମନାସୋନନେ ଡୁଆ ନେ ଲେଃନେ ନିୟମ୍‌ ଆର୍‍ମେ ବଆର୍‍ଗେ ।
17 जब हम यरूशलेम म पहुंच्यो, त भाऊ बड़ो खुशी को संग हम सी मिल्यो।
ନେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ଆନେକେ ବୟାଁଇଂ ସାର୍‍ଦାରେ ସାର୍ଲ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
18 दूसरों दिन पौलुस हम्ख ले क याकूब को जवर गयो, जित सब बुजूर्ग जमा होतो।
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ପାଉଲ୍‍ ନେ ଏତେ ଜାକୁବ୍‌କେ କେନ୍‍ସା ୱେଆର୍‍କେ; ସେବକ‍ଇଂ ଆତ୍‍ଅରିଆ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଲେ ଆର୍‍ଗେ ।
19 तब ओन उन्ख नमस्कार कर क्, जो जो काम परमेश्वर न ओकी सेवा को द्वारा गैरयहूदियों म करयो होतो, एक एक कर क् सब बतायो।
ପାଉଲ୍‍ ଆମେଇଂକେ ଜୁଆର୍‌ ବେଟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ କାମ୍ ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଁ ଡିଂବଗେ; ମେଁନେ ମୁଇଂ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଆମ୍ୟାଃବିଃଆର୍‍କେ ।
20 उन्न यो सुन क परमेश्वर की महिमा करी, तब ओको सी कह्यो, “हे भाऊ, तय देखय हय कि यहूदियों म सी कुछ हजारों न विश्वास करयो हय; अऊर सब व्यवस्था लायी धुन लगायो हंय।
ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଂ ଆର୍‍କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ବାଲିର୍‍ ଆର୍କେ “ବୟାଁ ପାଉଲ୍‍ ନାଁ ତ କେନାଡିଂକେ, ଡିରକମ୍‍ ଏବେ ଅଜାର୍‍ ଅଜାର୍‍ ସଂକ୍ୟାରେ ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ଆରି ମେଇଂ ନିୟମ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍‍ ଜାବର୍‌ ସାର୍‌ଦାରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
21 उन्ख तोरो बारे म सिखायो गयो हय कि तय गैरयहूदियों म रहन वालो यहूदियों ख मूसा सी फिर जान ख सिखावय हय, अऊर कह्य हय, कि नहीं अपनो बच्चां को खतना करावो अऊर नहीं रीतियों पर चलो।
ମେଇଂ କବର୍‍ ବାଲେଃଆର୍‍କେ ଜେ ନା ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଂଆର୍‍କ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂକେ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‍ନ୍‍ସା ଆସିକେ ପେଡିଂ । ପେ ଆମେଇଂକେ ମେଇଂନେ ଗଡ଼େଅଇଂନେ ପବିତ୍ର‍ ମାରାଃଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆରି ଜିଉଦିଇଂନେ ନିୟମ୍‌ଇଂ ମାମାନେଃ ନ୍‌ସା ଆଃସିକେ ପେଡିଂକେ ।
22 त फिर का करयो जाये? लोग जरूर सुनेंन कि तय आयो हय।
ନା ଆକ୍‍ଅରିଆ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ନେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଅଁ ଆର୍‍ଏ । ତେଲା ମେଃ ନେଡିଂଏ?
23 येकोलायी जो हम तोरो सी कहजे हंय, ऊ कर। हमरो इत चार आदमी हंय जिन्न मन्नत मानी हय।
ନେ ଚାଏଁ ନେଡିଂକେ ନା ମୁଇଂ କାମ୍‍ ଡିଂ । ଆକ୍‍ଅରିଆ ଲେକ୍ନେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ରେମୁଆଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ନ୍ତି ଟେକେ ବଆର୍‍କେ ।
24 उन्ख ले क उन्को संग अपनो आप ख शुद्ध कर; अऊर उन्को लायी खर्चा दे कि हि मुंड मुड़ाये। तब सब जान लेन कि जो बाते उन्ख तोरो बारे म बतायो गयी, उन्म कुछ सच्चायी नहीं हय पर तय खुद भी व्यवस्था ख मान क ओको अनुसार चलय हय।
ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ ୱେଲା । ଶୁଚିକରଣ ନିୟମ୍‌ ପାଲନ୍‍ନିଆ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ମେଇଂନେ ବାଆଃ କୁଆର୍‍ ନ୍‌ସା କର୍ଚ ବିଃପା । ଏନ୍‍ବାନ୍‍ ସାପାରେ ବାବେ ଆର୍‍ଏ ଜେ ମେଇଂ ପେ ବିସୟ୍‍ରେ ଜା ସାପା ଅଁଲେଃଆର୍କେ ଆତେନ୍‌‍ ମିଚ୍‍ । ମେଇଂ କେଆର୍‍ଏ ଜେ ପେ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ ଜିବନ୍‍ରେ ମସାନେ ନିୟମ୍‌ ମାନେଃଚେ ଚଲେ ପେଡିଂକେ ।
25 पर उन गैरयहूदियों को बारे म जिन्न विश्वास करयो हय, हम न यो निर्णय कर क् लिख भेज्यो हय कि हि मूर्तियों को आगु बलि करयो हुयो मांस सी, अऊर खून सी अऊर गलो घोट्यो हुयो को मांस सी, अऊर व्यभिचार सी बच्यो रहो।”
ନେ ଅଣଜିଉଦି ବିସ୍‍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିଟି ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‍ନେଡିଂକେ ଜେ ନେନେ ନିସ୍ପତି ଇସାବ୍‍ରେ ମେଇଂ ମୁର୍ତ୍ତି ପୁଜାଅରିଆ ନ୍ତି ଟେକେବକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଆଚଂଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ମିଆଁ ଆଉଗ୍‍ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ, ଲୁଗଃ ଲିଃଗଚେ ଆଗୁଏବକ୍ନେ ପସୁନେ ଚିଲି ଆଚଂଆର୍‍ଲେ ଆରି ଦଦ୍ୟା‌ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃଆର୍‍ଲେ ।”
26 तब पौलुस उन आदमियों ख ले क, अऊर दूसरों दिन उन्को संग शुद्ध होय क मन्दिर म गयो, अऊर उत बताय दियो कि शुद्ध होन को दिन, यानेकि उन्म सी हर एक लायी चढ़ावा चढ़ायो जान तक को दिन कब पूरो होयेंन।
ତେନ୍‍ ଆମାର୍‍ତଡ଼େ ପାଉଲ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଅଁ ଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଏତେ ଶୁଚିକରଣ ନିୟମ୍‌ ପାଲେ ଆର୍‍କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍‍ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ପବିତ୍ର ଡିଂନେ କାମ୍ ଅଃନା ଡାଏ ଆରି ଉଡ଼ି ବେଲା ଗିମିଃ ମିଆଁ ବିଃଆର୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌‍ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
27 जब हि सात दिन पूरो होन पर होतो, त आसिया को यहूदियों न पौलुस ख मन्दिर म देख क सब लोगों ख उकसायो, अऊर चिल्लाय क ओख पकड़ लियो,
ପବିତ୍ର ଡିଂନେ କାମ୍‍ନେ ଗୁ ଦିନା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ମନ୍ଦିର୍‍ନ୍ନିଆ ପାଉଲ୍‍କେ କେଆର୍‍କେ । ମେଇଂ ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଂଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅବାଃଲିର୍‍ଚେ ପାଉଲ୍‍କେ ସାଃଆର୍‍କେ ।
28 “हे इस्राएलियों, मदत करो; यो उच आदमी आय, जो लोगों को, अऊर व्यवस्था को, अऊर यो जागा को विरोध म हर जागा सब लोगों ख सिखावय हय, इत तक कि गैरयहूदियों ख भी मन्दिर म लाय क ओन यो पवित्र जागा ख अशुद्ध करयो हय।”
ମେଇଂ କିରଚେ ବାଲିର୍‍ ଆର୍‍କେ “ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ଆନେକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂପା! ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ପିତୁର୍‍ପାକା ୱେଚେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ଆରି ଏନ୍‍ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିରଦ୍‌ରେ ଗ୍ୟାନ୍‌ ବିଣ୍ଡିଂ । ବାରି ଏବେ ମେଁ ଉଡ଼ିରୁଆ ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନ୍ଦିର୍‍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଂଚେ ଏନ୍ ପବିତ୍ର ଜାଗାକେ ଅସୁଚି ଆଡିଂବ ଆର୍‍କେ ।”
29 उन्न येको सी पहिले इफिसुस निवासी त्रुफिमुस ख ओको संग नगर म देख्यो होतो, अऊर समझ्यो होतो कि पौलुस ओख मन्दिर म ले आयो हय।
ମେଇଂ ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ଏଫିସିୟନେ ତ୍ରଫିମକେ ପାଉଲ୍‍ ଏତେ କେଲେଃଗ୍‌ସା ବାବେଆର୍‍କେ ଜେ ପାଉଲ୍‍ ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍‍ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେବକେ ।
30 तब पूरो नगर म हल्ला मच गयो, अऊर लोग दौड़ क जमा भयो अऊर पौलुस ख पकड़ क मन्दिर को बाहेर घसीट लायो, अऊर तुरतच दरवाजा बन्द करयो गयो।
ଗୁଲେ ସହର୍‍ପାକା ଉଡ୍ରା ଡିଂୱେଗେ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଂ ମାଡ୍‌ରେ ୱିର୍‍ ଡୁଂୱେଆର୍‍କେ ଆରି ମେଇଂ ପାଉଲ୍‍କେ ସାଚେ ମନ୍ଦିର୍‍ ବାଏରେ ଉର୍‍ଗୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ଦାପ୍ରେ କାପାଟ୍‍ ସାପା ବନ୍ଦ୍ ଡିଂୱେଗେ ।
31 जब हि ओख मार डालनो चाहत होतो, त पलटन को मुखिया ख खबर पहुंच्यो कि पूरो यरूशलेम म हल्ला होय रह्यो हय।
ଆରି ମେଇଂ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଆର୍‍କେ ଗୁଲେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ କିରମର ଡିଂଡିଂଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ସନ୍ୟଦଲ୍‍ନେ ମୁଇଂ ସ ସେନାପତିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା କବର୍‍ ବିଆର୍‌କେ
32 तब ऊ तुरतच सैनिकों अऊर सूबेदारों ख ले क उन्को जवर खल्लो दौड़ आयो; अऊर उन्न पलटन को मुखिया ख अऊर सैनिकों ख देख क पौलुस ख मारनो पीटनो छोड़ दियो।
ଆତ୍‍ବା ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ଦାପ୍ରେ ସନ୍ୟ ଆରି ମୁଇଂ ଶହନେ ନେତା ମୁଇଂସ ସନ୍ୟ‍ଇଂନେ ନେତା‍ଇଂକେ ସାଚେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱିର୍‍ ଡୁଂୱେଆର୍‍କେ । ମେଇଂ ମୁଇଂ ଶହ ସେନାପତି ଆରି ସନ୍ୟଇଂ କେଚେ ପାଉଲ୍‍କେ ବାରି ମାବଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
33 तब पलटन को मुखिया न जवर आय क ओख पकड़ लियो; अऊर दोय संकली सी बान्धन की आज्ञा दे क पूछन लग्यो, “यो कौन आय अऊर येन का करयो हय?”
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ମୁଇଂ ଶହ ସେନାପତି ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ମ୍ୱାର୍‍ତି ସିକ୍ଲିଏତେ ଗାଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଃଆର୍କେ ବାରି “ମେଁ ଜାଣ୍ଡେ ଆରି ମେଁ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ?” ଡାଗ୍‍ଚେ ସାଲିଆକୁଆର୍‍କେ ।
34 पर भीड़ म सी कोयी कुछ अऊर कोयी कुछ चिल्लातो रह्यो। जब हल्ला को मारे ऊ ठीक सच्चायी नहीं जान सक्यो, त ओख किला म ले जान की आज्ञा दियो।
ରେମୁଆଁ ଗହଲିବାନ୍‍ ଜା ଉଡ଼ି ରକମ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ଚେ ୱାସାର୍‍ ଆର୍‍କେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କିରମର ଡିଂକେ ଜେ ସେନା ନେତା ସତ୍‍ ଗଟ୍‌ନା ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବୁଜେ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଁ ପାଉଲ୍‍କେ ସନ୍ୟ ଡୁଆ ବିତ୍‍ରେ ଡୁଂୱେନ୍‍ସା ସୈନିକ୍‌ଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
35 जब ऊ पायरी पर पहुंच्यो, त असो भयो कि भीड़ को दबाव को मारे सैनिकों न पौलुस ख उठाय क लि जानो पड़्यो।
ମେଇଂ ଆମେକେ ଡୁଂୱେଚେ ସନ୍ୟ ଡୁଆନେ ପାଆଚ୍‌ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାନେ ବେଲା ଆମେକେ ଗେରେ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‌ଇଂ ଏନ୍ତି କିରମର ଡିଂଆର୍‍କେ ଜେ ସନ୍ୟଇଂ ପାଉଲ୍‍କେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଡୁଂଡଆର୍‍କେ ।
36 कहालीकि लोगों की भीड़ यो चिल्लाती हुयी ओको पीछू पड़ी होती, “ओख मार डालो।”
ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ମେଁ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ୱାସାର୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଆର୍‍ଗେ “ଆମେକେ ବାଗୁଏ ବିଃପା ।”
37 जब हि पौलुस ख किला म ली जान पर होतो, त ओन पलटन को मुखिया सी कह्यो, “का मोख आज्ञा हय कि मय तोरो सी कुछ कहूं?” “ओन कह्यो, का तय यूनानी भाषा जानय हय?”
ସନ୍ୟଇଂ ପାଉଲ୍‍କେ ପ୍ରାସାଦ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଡୁଂୱେନେ ବେଲା ମେଁ ସେନାଇଂନେ ନେତାକେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆନା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଲେଃ?” ସେନାଇଂନେ ନେତା ସାଲିଆକୁକେ, “ନା ତ ଗ୍ରୀକ୍‍ ବାସା ବାଲିର୍‍ ନାଡିଂକେ ।
38 “का तय ऊ मिस्री नहीं, जो इन दोयी सी पहिलो विद्रोही बनाय क, चार हजार कटारबन्द लोगों ख सुनसान जागा म ले गयो?”
ତେଲା ନା ମେଁନେ ଆତେନ୍‌‍ ମିସର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ, ଜା ଉଡ଼ିମୁଆଁ ଅଃସେ ସର୍‍କାର୍‍ନେ ବିରୁଦ୍‌ରେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଂବଗେ ଆରି ଅଁ ଅଜାର୍‍ ଡାକୁ ସାଚେ ବାଲିଲଃନ୍ନିଆ ୱେଲେଃଆର୍‍ଗେ ।”
39 पौलुस न कह्यो, “मय त तरसुस को यहूदी आदमी आय! किलिकिया को प्रसिद्ध नगर को निवासी आय। मय तोरो सी प्रार्थना करू हय कि मोख लोगों सी बाते करन देवो।”
ପାଉଲ୍‍ ଉତର୍‍ ବିକେ “ସିଲିଷୀଆନେ ତାର୍ଷିସ୍‍ନ୍ନିଆ ଜନମ୍‍ ଡିଂଲେକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ମୁଇଂ ମ୍ନା ସହର୍‍ନେ ନାଗରିକ । ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ ନ୍‌ସା ଦୟା ଡିଂଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଦେସ୍‌ ବିଲା ।”
40 जब ओन आज्ञा दियो, त पौलुस न पायरी पर खड़ो होय क लोगों ख हाथ सी इशारा करयो। जब हि चुप भय गयो, त ऊ इब्रानी भाषा म बोलन लग्यो।
ସେନାପତି ଆମେକେ ଆଦେସ୍‌ ବିଲା ପାଉଲ୍‍ ପାଆଚ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବୁଙ୍ଗ୍‍ଲେଃ ନ୍‍ସା ନ୍ତି ଆତଡ଼ିଆଚେ ବାଲିର୍‍କେ । ମେଇଂ ବୁଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲ୍‍ ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ବାଲିର୍‍କେ ।

< प्रेरितों के काम 21 >