< Tito 2 >
1 Kasi yo, teya makambo oyo ekoki na malakisi ya peto.
Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
2 Teya na batata mibange ete balekisaka ndelo te na bizaleli na bango, bazala bato oyo bakoki na lokumu, bato na mayele, bato na kondima ya solo, bato na bolingo, mpe bato na molende.
старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
3 Teya mpe bamama mibange ete bazala na bizaleli oyo ekoki na bato oyo bamibulisa mpo na Nzambe: basengeli te kotongaka bato mpe kozala bawumbu ya masanga; basengeli nde komipesa na koteyaka makambo ya malamu,
старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
4 mpo ete balakisa na bilenge basi kolinga mibali na bango mpe bana na bango,
да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
5 komibatela malamu, kotambola na bomoi ya peto, komipesa na misala kati na bandako na bango, kozala basi ya boboto mpe ya botosi liboso ya mibali na bango, mpo ete Liloba na Nzambe efingama te.
целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
6 Lendisa mpe bilenge mibali ete bamibatelaka malamu.
юношы такожде моли целомудрствовати.
7 Na makambo nyonso, zala ndakisa na nzela ya misala malamu; mpe na mateya na yo, lakisa bosembo, longola maseki,
О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
8 salela maloba ya kimia mpe ezanga pamela, mpo ete bato oyo batelemelaka yo bayoka soni mpe bazanga mabe ya koloba na tina na biso.
слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
9 Teya bawumbu ete batosaka bankolo na bango na makambo nyonso, basalaka makasi mpo na kosepelisa bango, babendanaka na bango te
Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
10 mpe bayibaka te. Kasi teya bango ete bamilakisaka tango nyonso lokola bato oyo bankolo na bango bakoki kotiela mitema, mpo ete bakomisa malakisi ya Nzambe Mobikisi na biso elengi.
не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
11 Pamba te ngolu ya Nzambe emonisami lokola etima ya lobiko mpo na bato nyonso.
Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
12 Elakisaka biso kotika mabe, kokabwana na baposa ya makambo ya mokili, kobika tango oyo na bwanya, na bosembo mpe na botosi kati na makambo ya Nzambe, (aiōn )
наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn )
13 wana tozali kozela kokokisama ya elikya oyo epambolama: komonisama ya nkembo ya Yesu-Klisto, Nzambe monene mpe Mobikisi na biso, oyo
ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
14 amikabaki Ye moko mpo na biso, mpo ete akangola biso na mabe nyonso mpe apetola biso mpo na Ye moko lokola bato na Ye, oyo batondi na posa makasi ya kosala misala ya malamu.
Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
15 Yango nde makambo oyo osengeli koteya. Lendisa mpe pamela na bokonzi nyonso. Kopesa na moto moko te nzela ya kotiola yo.
Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.