< Loyembo ya Salomo 3 >

1 Butu mobimba, na mbeto na ngai, nazali koluka mobali oyo motema na ngai elingaka; naluki ye, kasi namonaki ye te.
At night on my bed I was longing for him whom my soul loves; I looked for him, but I could not find him.
2 Esengeli na ngai kolamuka sik’oyo mpe kobima libanda ya engumba, na balabala na yango mpe na bisika oyo bato nyonso bakutanaka; nakoluka mobali oyo motema na ngai elingaka. Nalukaki ye, kasi namonaki ye te.
I said to myself, “I will get up and go through the city, through the streets and squares; I will search for him whom my soul loves.” I searched for him, but I did not find him.
3 Bakengeli bamonaki ngai tango bazalaki koleka-leka na balabala ya engumba. Natunaki bango: « Bomoneli ngai te mobali oyo motema na ngai elingaka? »
The watchmen found me as they were making their rounds in the city. I asked them, “Have you seen him whom my soul loves?”
4 Tango kaka nalekaki bango, mbala moko, namonaki mobali oyo motema na ngai elingaka. Nakangaki ye mpe natikaki ye lisusu te kokende. Namemaki ye kino na ndako ya mama na ngai, na shambre ya mwasi oyo abotaki ngai.
It was only a little while after I had passed them that I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother's house, into the bedroom of the one who had conceived me.
5 Bilenge basi ya Yelusalemi, nabondeli bino na kombo ya mboloko mpe ya mbuli ya bilanga: Bolamusa Bolingo na ngai te liboso ete ye moko akoma na posa ya kolamuka.
I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
6 Nani oyo abimi na esobe lokola molinga oyo ezali komata, azali kobimisa solo ya malasi ya mire mpe ya ansa, oyo basali na biloko ya mike-mike ya solo kitoko ya moto ya mombongo?
What is that coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the powders sold by merchants?
7 Tala! Ezali nde tsipoyi ya mokonzi Salomo! Basoda na ye ya mpiko, bato ya lokumu ya Isalaele, tuku motoba nde bamemi yango.
Look, it is the bed of Solomon; sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel.
8 Bango nyonso balati mipanga; bango nyonso bazali makasi na bitumba, baselingwa mpo na bitumba ya butu.
All of them are skilled with a sword and are experienced in warfare. Every man has his sword at his side, armed against the terrors of the night.
9 Mokonzi Salomo asalisaki tsipoyi; basalaki yango na mabaya ya mboka Libani.
King Solomon made himself a sedan chair of the wood from Lebanon.
10 Basalaki bisimbelo na yango na palata, mokongo na yango, na wolo. Balatisaki evandelo na yango bilamba ya motuya ya langi ya motane makasi. Bongo, bilenge basi ya Yelusalemi babongisaki kati na yango na motema ya bolingo.
Its posts were made of silver; the back was made of gold, and the seat of purple cloth. Its interior was decorated with love by the daughters of Jerusalem.
11 Bino bilenge basi ya Siona, bobima; botala ndenge nini mokonzi Salomo alati motole, motole oyo mama na ye alatisaki ye na mokolo ya libala na ye, na mokolo oyo motema na ye ezalaki na esengo.
Go out, daughters of Zion, and gaze on King Solomon, bearing the crown with which his mother crowned him on his wedding day, on the day of the joy of his heart.

< Loyembo ya Salomo 3 >