< Barome 3 >

1 Boye, kozala Moyuda ezali na litomba nini? Kokatama ngenga ezali na tina nini?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Solo, ezali penza na litomba monene kati na makambo nyonso. Pamba te Maloba ya Nzambe epesamaki liboso epai na bango.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Soki Bayuda mosusu bazangaki kondima, boni, bozangi na bango kondima ekolongola bosembo ya Nzambe?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Soki moke te! Nzambe azali solo, mpe bato nyonso bazali bakosi kolanda ndenge ekomama: « Mpo ete bamona yo sembo na maloba na yo, mpe okobanda kolongaka tango bakobanda kosambisaka yo. »
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Kasi soki mabe na biso ezali kotalisa polele bosembo ya Nzambe, toloba nini? Nzambe azali mabe tango akitiselaka biso kanda na Ye? Nazali kaka kokanisa lokola moto.
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? ( I speak as a man )
6 Te, ezali bongo te! Soki ezalaki bongo, ndenge nini Nzambe akokaki kosambisa mokili?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 To soki lokuta na ngai etalisi polele bosolo ya Nzambe mpe etomboli nkembo na Ye, mpo na nini nazwa lisusu etumbu lokola moto ya masumu?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 Mpe mpo na nini toloba te: « Tika ete tosala mabe mpo ete bolamu ebima kati na mabe » ndenge bato oyo batongaka biso bakosaka ete toteyaka bongo. Bato wana basengeli kozwa etumbu oyo ekoki na mabe na bango.
And not rather, ( as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Boye, toloba nini? Biso Bayuda toleki bato mosusu? Te, soki moke te! Pamba te tosilaki kotalisa ete bato nyonso, ezala Bayuda to Bapagano, bango nyonso bazali na se ya bokonzi ya lisumu.
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Kolanda ndenge ekomama: « Moto ya sembo azali te, ata moko te;
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 moto ya mayele azali te; ata moto moko te alukaka Nzambe.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Bango nyonso babunga nzela, bango nyonso bamibebisa; moko te asalaka bolamu, ata moko te.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Minoko na bango ezali lokola bakunda ya kofungwama, lolemo na bango esalaka mosala ya kokosa, bibebu na bango ezali na ngenge ya etupa.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 Minoko na bango etonda na makambo ya bololo mpe na bilakeli mabe.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Makolo na bango epotaka mbangu mpo na kosopa makila.
Their feet are swift to shed blood:
16 Na bisika nyonso oyo balekelaka, batikaka kaka libebi mpe pasi;
Destruction and misery are in their ways:
17 bayebi nzela ya kimia te.
And the way of peace have they not known:
18 Kotosa Nzambe ezali na tina ata moke te na miso na bango. »
There is no fear of God before their eyes.
19 Nzokande, toyebi malamu ete makambo nyonso oyo Mobeko elobaka, elobaka yango mpo na bato oyo bazali na se ya bokonzi ya Mobeko, mpo ete moto moko te amilongisa, mpe mpo ete moto nyonso asosola ete azali moto ya masumu liboso ya Nzambe.
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Yango wana, moto moko te akotangama lokola moto ya sembo na miso ya Nzambe mpo ete akokisi misala ya Mobeko, pamba te Mobeko epesaka kaka boyebi ya lisumu.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Kasi sik’oyo, na kozanga kosalela Mobeko, Nzambe atalisi polele ndenge nini akomisaka bato sembo liboso na Ye, ndenge Mobeko mpe Basakoli batatola yango.
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 Bato nyonso oyo bandimaka, Nzambe akomisaka bango bato ya sembo na nzela ya kondima Yesu-Klisto. Bokeseni ezali te kati na Bayuda mpe Bapagano,
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 pamba te bato nyonso basali masumu mpe bazangi nkembo ya Nzambe;
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 mpe bato nyonso bakomi bato ya sembo na ofele, na ngolu na Ye, na nzela ya lisiko kati na Yesu-Klisto.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Nzambe akabaki Klisto lokola mbeka mpo ete, na nzela ya kosopa makila na Ye, Klisto azwa bolimbisi masumu ya bato oyo bazali kondima. Asalaki bongo mpo na kotalisa bosembo na Ye, pamba te, na tango ya kala, tango oyo akangaki motema, apesaki bato etumbu te mpo na masumu na bango.
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 Nzambe asalaki bongo mpo na kotalisa bosembo na Ye na tango oyo, mpo ete Ye moko azala Sembo mpe atanga lokola moto ya sembo, moto oyo azali kondimela Yesu.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Boye, tina nini komikumisa? Tina ezali te! Na mobeko nini? Na mobeko ya misala? Te, kasi na nzela ya kondima.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Pamba te tososoli ete moto atangamaka lokola moto ya sembo na nzela kaka ya kondima, kasi na nzela ya kotosa Mobeko te.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Boni, Nzambe azali kaka Nzambe ya Bayuda? Azali mpe Nzambe ya bato ya bikolo ya bapaya te? Solo, azali mpe Nzambe ya bato ya bikolo ya bapaya.
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Pamba te Nzambe azali kaka moko; Ye nde akomisaka, na nzela ya kondima na bango, bato oyo bakatisa ngenga mpe bato oyo bakatisa ngenga te, bato ya sembo.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Boni, tobomi Mobeko likolo ya kondima? Soki moke te! Tozali kutu kolendisa yango.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

< Barome 3 >