< Emoniseli 3 >

1 Komela anjelu ya Lingomba oyo ezali kati na Sarde: « Tala maloba ya Ye oyo azali na milimo sambo ya Nzambe mpe minzoto sambo: Nayebi misala na yo; nayebi malamu ete okenda sango ete ozali na bomoi, nzokande ozali na yo ya kokufa.
And by the messenger of the congregation in Sardis, write: These things says he who has the seven spirits of God, and the seven stars: I know your works, that you have a name that you live, but are dead.
2 Lamuka! Lendisa bato oyo batikali mpe ba-oyo bakomi pene ya kokufa, pamba te namoni ete misala na yo ezali ya kokoka te liboso ya Nzambe na Ngai.
Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die: for I have not found your works filled up in the sight of God.
3 Yango wana, kanisa malamu mateya oyo ozwaki mpe oyokaki; tosa mpe bongola motema na yo. Kasi soki olamuki te, nakoya lokola moyibi, mpe okoyeba te ngonga oyo nakoya epai na yo.
Remember, therefore, how you have received and heard, and hold fast, and reform: therefore, unless you are watchful, I will come upon you as thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
4 Nzokande, kati na Sarde, ozali na ndambo ya bato oyo babebisaki te bilamba na bango. Bakotambola elongo na Ngai, na bilamba ya pembe, pamba te babongi na yango.
But you have a few names in Sardis, who have not polluted their garments: and they shall walk with me in white, for they are worthy.
5 Moto oyo akolonga, bakolatisa ye bilamba ya pembe lokola bango. Nakolongola kombo na ye te na buku ya bomoi, kasi nakondima yango liboso ya Tata na Ngai mpe liboso ya ba-anjelu na Ye.
As for the conqueror, he shall be clothed in white apparel; and I will not blot out his name from the book of life; but I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 Tika ete moto oyo azali na matoyi mpo na koyoka ayoka makambo oyo Molimo azali koloba na Mangomba! »
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
7 Komela anjelu ya Lingomba oyo ezali kati na Filadelfi: « Tala maloba ya Ye oyo azali Bule mpe Solo, oyo asimbi fungola ya Davidi: oyo Ye afungoli, moko te akoki kokanga yango; mpe oyo Ye akangi, moko te akoki kofungola yango.
And by the messenger of the congregation in Philadelphia, write: These things says the Holy One, the True One; who has the key, the Son of David; he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens:
8 Nayebi misala na yo. Tala, natiaki liboso na yo ekuke moko ya kofungwama, ekuke oyo moko te akoki kokanga. Nayebi ete ozali na nguya moke, obatelaki Liloba na Ngai mpe owanganaki te Kombo na Ngai.
I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it; because you have little strength, and have kept my word, and have not denied my name.
9 Tala makambo oyo nakosala bato ya ndako ya mayangani ya Satana, oyo balobaka ete bazali Bayuda, nzokande bazali na bango Bayuda te; bazali nde bakosi. Nakosala ete baya kofukama na makolo na yo mpe bandima ete nalingaka yo.
Behold, I will give of those--who are of the assembly of Satan; who say they are Jews, and are not, but do lie; behold--I will make them to come and worship before your feet; and they shall know that I have loved you.
10 Lokola obatelaki etinda na Ngai ya kozala na molende, Ngai mpe nakobatela yo na tango ya pasi oyo ekokweyela mokili mobimba mpo na komeka bavandi na yango.
Because you have kept the word of my patience, I will also keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try the inhabitants of the earth.
11 Nazali koya kala mingi te. Oyo ozali na yango, simba yango makasi mpo ete moko te abotola yo motole na yo.
I come quickly: keep that which you have, that no man take your crown.
12 Moto oyo akolonga, nakokomisa ye likonzi kati na Tempelo ya Nzambe na Ngai, mpe akotikala lisusu te kobima kuna. Nakokoma na likolo na ye Kombo ya Nzambe na Ngai mpe kombo ya engumba ya Nzambe na Ngai, Yelusalemi ya sika, oyo ekokita wuta na Lola, epai ya Nzambe na Ngai. Mpe lisusu, nakokoma Kombo na Ngai ya sika na likolo na ye.
As for the conqueror, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will inscribe upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the New Jerusalem, which is to come down from heaven, from my God; and my new name.
13 Tika ete moto oyo azali na matoyi mpo na koyoka ayoka makambo oyo Molimo azali koloba na Mangomba! »
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
14 Komela anjelu ya Lingomba oyo ezali kati na Laodise: Tala maloba ya Amen, Motatoli ya sembo mpe ya solo, Mokonzi ya bikelamu nyonso ya Nzambe:
And by the messenger of the congregation in Laodicea, write: These things says the AMEN, the Faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God:
15 Nayebi misala na yo, mpe nayebi malamu ete ozali malili te mpe ozali moto te; nalingaki nde ozala malili to moto.
I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot.
16 Kasi lokola ozali malili te mpe ozali moto te, nazali kosanza yo wuta na monoko na Ngai.
Therefore, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of my mouth.
17 Olobaka: « Nazali mozwi! Nakomi na bozwi ebele mpe nazali na posa ya eloko te. » Kasi ozali koyeba te ete ozali moto ya pasi mpe ya mawa, ozali nde mobola, mokufi miso mpe ozali bolumbu.
Because you say, I am wealthy, and have enriched myself, and have need of nothing; and do not know that you are wreatched and miserable, and poor, and blind, and naked.
18 Yango wana, nazali kopesa yo toli ete osomba epai na Ngai wolo oyo bapetola na moto mpo ete okoma penza mozwi, bilamba ya pembe mpo ete olata mpe obomba bolumbu na yo ya soni, mpe kisi ya miso mpo ete otia na miso na yo mpe omona malamu.
I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white apparel, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness may not appear; and anoint your eyes with eye-salve, that you may see.
19 Napamelaka bato oyo nalingaka mpe napesaka bango etumbu. Boye, zala na molende mpe bongola motema na yo.
As many as I love, I reprove and correct; therefore, be zealous, and reform.
20 Tala Ngai oyo, natelemi na ekuke mpe nazali kobeta. Soki moto moko ayoki mongongo na Ngai mpe afungoli ekuke, nakokota epai na ye mpe nakolia elongo na ye, mpe ye elongo na Ngai.
Behold, I stand at the door and knock: if any one hear my voice, and open the door, I will enter into his house, and will sup with him, and he with me.
21 Moto oyo akolonga, nakopesa ye makoki ya kovanda elongo na Ngai, na Kiti na Ngai ya Bokonzi, ndenge Ngai mpe, sima na Ngai kolonga, nakendeki kovanda elongo na Tata na Ngai, na Kiti na Ye ya Bokonzi.
As for the conqueror, I will give him to sit down with me upon my throne; as I also have conquered, and sat down with my Father upon his throne.
22 Tika ete moto oyo azali na matoyi mpo na koyoka ayoka makambo oyo Molimo azali koloba na Mangomba!
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.

< Emoniseli 3 >