< Emoniseli 17 >

1 Moko kati na ba-anjelu sambo oyo bazalaki na bakopo sambo ayaki mpe alobaki na ngai: « Yaka, nakolakisa yo etumbu oyo mwasi ya ndumba monene oyo avandaka na bibale minene akozwa.
जिना सत्त स्वर्गदूतां बाल सै सत्त कटोरे थे, उना चे इक जणे आई करी मिंजो ला ऐ बोलया, “मैं तिजो दसणा की परमेश्वरे कियां उसा बडिया बेश्या जो सजा देंणी, जड़ी ऐसिया जगा पर बोंदी है जिथू ला मतियां खड्डां न।”
2 Bakonzi minene ya mokili basalaki ekobo elongo na ye, mpe bavandi ya mokili balangwaki vino ya kindumba na ye. »
जिसा सोगी धरती दे राजयां व्यभिचार किता, बाबेल दे बुरे कम्मा धरतिया दे सारे देशां जो भ्रष्ट करी दिता। ऐ ऐसा था जियां उनी उना जो शराब पिणे तांई दिती, कने इसा बजा ला परमेश्वरे उना जो सजा देंणी।
3 Bongo kati na Molimo, amemaki ngai kati na esobe moko. Mpe kuna, namonaki mwasi moko avanda na likolo ya nyama ya motane. Loposo ya nyama yango etondaki na bakombo oyo ezalaki kofinga Nzambe. Yango moko nyama ezalaki na mito sambo mpe na maseke zomi.
तालू स्वर्गदूत मिंजो पबित्र आत्मा दिया सहायता ला सुनसान जगा च लेई गिया, आत्मा मिंजो अपणे काबू च लेई लिया, कने मैं ओथु इक जनानिया जो दिखया जड़ी इक लाल रंगे दे जानवरे पर बेठियो थी, जिसादे सत्त सिर कने दस सिंग थे। उदा शरीर परमेश्वर दे खिलाफ लिखयो ना ला भरुया था।
4 Mwasi yango alataki bilamba ya motane ya pete mpe ya motane makasi, babiju ya wolo, mabanga ya talo mpe mayaka. Na loboko na ye, asimbaki kopo moko basala na wolo mpe etonda na makambo ya nkele mpe ya bosoto ya kindumba na ye.
इना जनानिया बैंगणी, कने लाल रंगे दे कपड़े पायो थे। उना अपणे शरीरे जो सोने दे मेंगे मणियां कने मोतियां ला सजाया था। कने उसा दे सज्जे हथे च शराबा ला भरुया सोने दा गलास पकड़या था, जड़ा उसा दे बुरे कम्मा कने गंदे यौन कम्मा जो दसदा है।
5 Na mbunzu na ye, bakomaki kombo moko oyo ebombaki makambo ya somo mpe oyo ndimbola na yango ezali: Babiloni monene, Mama ya Basi ya Ndumba mpe ya Makambo ya Nkele ya Mokili.
कने उसा दे मथे पर इक ना लिखया था जिदा इक गुप्त मतलब है, “मैं महान शेहर बाबेल है। मैं सारियां बेश्यां दी मां है कने संसारे दे सारे बुरे कम्मा दा जरिया है।”
6 Namonaki ete mwasi yango alangwaki makila ya basantu mpe ya batatoli ya Yesu. Tango kaka namonaki ye, namitungisaki mingi.
कने मैं दिखया की जनानी परमेश्वरे दे लोकां दे खूने दे नशे च थी, जिना जो लोकां मारी दितया था क्योंकि सै यीशुऐ पर भरोसा करदे थे। कने उसयो दिखीकरी मिंजो बड़ी हेरानी होई।
7 Bongo anjelu alobaki na ngai: « Mpo na nini ozali komitungisa? Nakoyebisa yo mabombami ya mwasi wana mpe ya nyama oyo ememi ye, nyama oyo ezali na mito sambo mpe na maseke zomi.
उनी स्वर्गदूते मिंजो ला बोलया, “तू हेरान मत हो। मैं तिजो इसा जनानी, कने उस जानवरे दा, कने जिस पर सै बेठियो है, जिदे सत्त सिंग न कने दस सर न, गुप्त भेद समझांगा।”
8 Nyama oyo omonaki; oyo liboso, ezalaki, mpe sik’oyo, ezali lisusu te; ekobima wuta na libulu moko ya monene mpe ya molili makasi, mpe ekokende na libebi na yango. Bavandi ya mokili, ba-oyo bakombo na bango ekomama te kati na buku ya bomoi wuta na ebandeli ya mokili bakokamwa tango bakomona nyama; pamba te liboso, ezalaki, mpe sik’oyo, ezali lisusu te, kasi ekoya lisusu. (Abyssos g12)
जड़ा जानवर जिसया तू हुण दिखया, इक बकत पेहले जिन्दा था, पर हुण नी है, कने सै हुण अथाह कुंडे ला बार ओंणे बाला है कने परमेश्वरे पुरे तरीके ला नाश करी देणा। धरती पर रेणेबाले लोक जिना दे ना परमेश्वरे संसार शुरू होणे ला पेहले जिन्दया दिया कताबा च नी लिखयो, उना सारयां हेरान होई जाणा जालू उना इस जानवरे जो दिखणा। इक बकत पेहले सै जिन्दा था; हुण सै जिन्दा नी है; पर उनी फिरी बापस मुड़ी ओंणा। (Abyssos g12)
9 Makambo oyo ezali penza kosenga mayele oyo bwanya engengisaka mpo na kososola yango. Mito sambo ezali bangomba sambo epai wapi mwasi avandaka.
ऐ समझणे तांई तुहांजो ज्ञान दी जरूरत है: जानवरे दे सत्तो सर उस शेहरे जो द्रशांदे न जिस पर ऐ जनानी राज करदी है। कने सै सत्त राजयां जो भी द्रशांदे न।
10 Ezali lisusu bakonzi sambo: mitano kati na bango basila kokweya na bokonzi. Moko azali sik’oyo na bokonzi, mpe mosusu ayei nanu te; kasi tango akoya, akowumela kaka mpo na tango moke.
कने सै जड़े सत्त राजा न, उना चे पंज तां पेहले ही मरी गियो न; उना चे इक हुण राजा है कने आखरी बाला हल्ले दीकर आया नी है, पर जालू उनी ओणा तां उनी थोड़े बकते तांई राज करणा।
11 Bongo nyama oyo, liboso, ezalaki, mpe sik’oyo, ezali lisusu te, yango nde mokonzi ya mwambe. Ezali mpe moko kati na bakonzi wana sambo, mpe ezali kokende na libebi na yango.
सै जानवर जड़ा बड़े पेहले रेंदा था कने हुण नी है, सै अठमा राजा है। पर सै अठमा राजा पेहले सत्त राजयां चे इक है। आखरी च उस राजे जो पक्का ही हमेशा तांई सजा मिलणी।
12 Maseke zomi oyo omonaki ezali bakonzi zomi oyo bazwi nanu bokonzi te, kasi bakozwa yango mpo na ngonga moko mpe bakosalela yango lisanga na nyama.
जड़े दस सिंग तू पेहले दिखे थे, सै उना दस राजयां जो द्रशांदे न जिना हल्ले दीकर राज करणा शुरू नी कितया है। उना दस राजयां जो उस जानवरे सोगी मिलिकरी थोड़े दे बकते तांई राज करणे दा अधिकार मिलणा।
13 Bango nyonso zomi bazali na likanisi kaka moko: kosangisa nguya mpe bokonzi na bango mpo na kosalela nyama.
इना सारयां राजयां दा इक ही मकसद है, कने उना अपणी-अपणी शक्ति कने अधिकार जानवरे जो देई देणा।
14 Bakobundisa Mpate, kasi Mpate akolonga bango mpo ete azali Nkolo ya bankolo mpe Mokonzi ya bakonzi. Elongo na Ye, babengami, baponami mpe ba-oyo bazali sembo bakolonga mpe lokola. »
“जानवर कने इना दसां राजयां छेलुये दे खिलाफ युद्ध करणा, पर छेलुये उना जो हराई देणा, क्योंकि सै प्रभुआं दा प्रभु, कने राजयां दा राजा है। उनी उना जो अपणे सदयो, चुणयो कने भरोसे दे काबील चेलयां सोगी हराई देणा।”
15 Anjelu alobaki na ngai: « Mayi oyo omonaki, oyo mwasi ya ndumba avandaki na likolo na yango, ezali bato ya mokili, bangulupa ebele ya bato, bikolo mpe nkota.
स्वर्गदूते भी मिंजो ऐ भी बोलया, “जड़ा पांणी तू पेहले दिखया था, जिस पर सै बेश्या बेठियो थी, सै सारे संसारे दे लोक न, जड़े सारियां जातियां, धर्म, देश दे कने लग-लग भाषा बोलणे बाले न।”
16 Nyama mpe maseke zomi oyo omonaki ekoyina mwasi ya ndumba, ekobotola biloko na ye nyonso mpe ekotika ye bolumbu; ekolia misuni na ye mpe ekotumba ye na nzela ya moto.
सै बकत ओंणा जालू जानवर उना दस राजयां सोगी जड़े उदे सोगी न, उस बेश्या ला नफरत करणी जड़ी उस पर बेठियो है। उना उस पर हमला करणा, उसयो नंगा करणा, उना उदे मिटे दा हिस्सा खाई जाणा, कने बाकियां जो उना फुकी देणा।
17 Pamba te Nzambe atia kati na mitema na bango makanisi ya kokokisa mabongisi na Ye moko Nzambe, na boyokani malamu mpo na kolatisa nyama wana nguya na bango ya bokonzi, kino mikano nyonso ya Nzambe ekokisama.
सै जनानी जिसया तू दिखया था, सै बड्डा शेहर है जड़ा धरती पर सारे राजयां पर शाशन करदा है। ऐ चीजां उदे सोगी होई ना, क्योंकि परमेश्वरे अपणे मकसदे जो पूरा करणे तांई उना दे मना दा मार्गदर्शन किता है। ऐई बजा है की उना अपणा अधिकार जानवरे जो देई दिता ताकि सै राज करे, जालू दीकर सै पूरा नी होई जा जड़ा परमेश्वरे बोलया था।
18 Mwasi oyo omonaki ezali engumba monene oyo ekonzaka bakonzi ya mokili. »

< Emoniseli 17 >