< Banzembo 94 >

1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.

< Banzembo 94 >