< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.