< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
O mogočni Bog maščevanj, Gospod, o mogočni Bog maščevanj, prisvéti!
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Dvigni se, o zemlje sodnik; daj povračilo prevzetnim.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Doklej prevzetni, Gospod, doklej se bodejo radovali prevzetni?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Ustili se in govorili prevzetno, ponašali se vsi, ki delajo krivico?
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Zatirali ljudstvo tvoje, Gospod, in ponižávali tvoje posestvo?
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Morili vdovo in tujca, in ubijali sirote?
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
Govoreč: Ne vidi Gospod, in ne zapazi Bog Jakobov.
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Čujte, o najneumnejši v ljudstvu, in najnespametnejši, kdaj bodete razumni?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Ali on, ki je vsadil uho, ali bi on ne slišal? ali on, ki je naredil oko, ali bi ne videl?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Ali on, ki pokori narode, ali bi ne grajal; ki uči ljudî modrosti, ali bi ne spoznal?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
Gospod pozna misli človeške, da so zgolj ničemurnost.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Blagor možu, katerega pokoriš, Gospod; in katerega učiš po zakonu svojem.
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
Da mu pripraviš pokoj od dnî nadloge, ko se koplje krivičnemu jama.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
Ker Gospod ne zavrže ljudstva svojega, in posestva svojega ne zapusti.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Temuč noter do pravice se povrne sodba, in za njo vsi, ki so pravega srca.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Kdo bi bil vstal záme zoper hudodelnike? kdo bi se bil postavil zame zoper one, ki delajo krivico?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Ko bi mi ne bil Gospod, polna pomoč, malo da bi ne bilo življenje moje prebivalo v kraji molčanja.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Ko pravim: Omahuje noga moja, milost tvoja, o Gospod, me podpira.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
Ko so mnoge misli moje pri meni, tolažbe tvoje razveseljujejo dušo mojo.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Ali bi se družil s teboj prestol nadlog, njega, ki me nadleguje zoper postavo?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
Njih, ki se četoma zbirajo proti pravičnega duši, in obsojajo kri nedolžnih?
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Dà, Gospod mi je za grad, in Bog moj za skalo mojega pribežališča,
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
On obrača proti njim njih krivico, in njih hudobnost jih pokončuje, pokončuje jih Gospod, naš Bog.