< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Oh Gospod Bog, ki mu pripada maščevanje, oh Bog, ki mu pripada maščevanje, pokaži se.
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Dvigni se, ti sodnik zemlje; povrni nagrado ponosnim.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Gospod, doklej bodo zlobni, doklej bodo zlobni slavili zmago?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Kako dolgo bodo izgovarjali in govorili trde stvari in se bahali vsi delavci krivičnosti?
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Tvoje ljudstvo razbijajo na koščke, oh Gospod in prizadevajo tvojo dediščino.
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Ubijajo vdovo in tujca in morijo osirotele.
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
Vendar pravijo: » Gospod nas ne bo videl niti Bog Jakobov tega ne bo upošteval.«
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Razumite, vi brutalni izmed ljudstva, in vi bedaki, kdaj boste modri?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Kdor je zasadil uho, da ne bi slišal? Kdor je oblikoval oko, da ne bi videl?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Kdor kaznuje pogane, da ne bi grajal? Kdor uči človeka spoznanja, da ne bi vedel?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
Gospod pozna človekove misli, da so le-te ničevost.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Blagoslovljen je človek, ki ga karaš, oh Gospod in ga učiš iz svoje postave,
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
da mu lahko daš počitek od dni nadloge, dokler ni izkopana jama za zlobnega.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
Kajti Gospod ne bo zavrgel svojega ljudstva niti ne bo zapustil svoje dediščine.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Toda sodba se bo vrnila k pravičnosti in vsi iskreni v srcu ji bodo sledili.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Kdo se bo zame dvignil zoper hudodelce? Ali kdo bo zame vstal zoper delavce krivičnosti?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Če Gospod ne bi bil moja pomoč, bi moja duša skoraj prebivala v tišini.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Ko sem rekel: »Moje stopalo zdrsuje, me je podpiralo tvoje usmiljenje, oh Gospod.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
V množici mojih misli znotraj mene tvoje tolažbe razveseljujejo mojo dušo.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Mar bo prestol krivičnosti, ki z uzakonitvijo snuje vragolijo, imel družbo s teboj?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
Skupaj se zbirajo zoper dušo pravičnega in obsojajo nedolžno kri.
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Toda Gospod je moja obramba in moj Bog je skala mojega zatočišča.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
Nadnje bo privedel njihovo lastno krivičnost in odsekal jih bo v njihovi lastni zlobnosti; da, Gospod, naš Bog, jih bo odsekal.