< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
[Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? [Ten], który uczy człowieka wiedzy, [czy nie wie]?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
PAN zna myśli ludzkie; [wie], że są marnością.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.