< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.