< Banzembo 94 >

1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん

< Banzembo 94 >