< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Megtorlásnak Istene, Örökkévaló, megtorlásnak Istene, jelenj meg!
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Meddig fognak a gonoszok, oh Orökkévaló, meddig fognak a gonoszok újjongani?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Népedet, Örökkévaló, zúzzák, és birtokodat sanyargatják;
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
Az Örökkévaló tudja az ember gondolatait, hogy hiábavalóság azok.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Ki támad mellém a gonosztevők ellen, ki áll oda mellém a jogtalanságot cselekvők ellen?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
Mikor sok a tépelődés én bennem, a te vigasztalásaid vidámítják föl lelkemet.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Vajon társul-e veled a veszedelmek trónja, az a ki bajt alkot a törvény ellenére?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
Összecsődülnek az igaznak lelke ellen, s az ártatlan vért kárhoztatják.
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
s visszahárította rájuk gazságukat s rosszaságukban megsemmisíti őket, megsemmisíti őket az Örökkévaló, a mi Istenünk.