< Banzembo 94 >

1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Banzembo 94 >