< Banzembo 94 >
1 Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
2 Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
3 Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
4 Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
5 Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
6 bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
7 bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
i govore: “Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!”
8 Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
9 Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
10 Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
11 Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
12 Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
13 mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
14 Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
15 Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
16 Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
17 Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
18 Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
Čim pomislim: “Noga mi posrće”, dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
19 Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
20 Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
21 Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
22 Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
23 Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.