< Banzembo 92 >
1 Nzembo ya koyemba na mokolo ya Saba. Tala ndenge ezali malamu kosanzola Yawe mpe koyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo-Oyo-Oleki-Likolo!
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 Tala ndenge ezali malamu kosakola bolingo na Yo, na tongo, mpe boyengebene na Yo, na butu,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 na lindanda ya basinga zomi mpe na nzenze!
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Yawe, misala na Yo esepelisaka ngai! Nagangaka na esengo liboso ya misala ya maboko na Yo.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Yawe, misala na Yo ezali minene, mpe makanisi na Yo ezali mozindo!
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Moto ya kilikili ayebaka te, mpe zoba asosolaka eloko moko te.
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 Tango bato mabe bakolaka lokola matiti, mpe bato nyonso ya misala mabe bafulukaka, ezalaka nde mpo ete babebisama libela.
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Kasi Yo, kuna na likolo, ozali Yawe mpo na libela.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Yawe, banguna na Yo, banguna na Yo bakokufa penza; bato nyonso ya misala mabe bakolimwa.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Okomisi ngai makasi lokola mpakasa, opakoli ngai mafuta ya sika.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Miso na ngai ekomi komona bayini na ngai, mpe matoyi na ngai ekomi koyoka banguna na ngai nyonso, oyo bamibongisa mpo na kosala ngai mabe.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Bato ya sembo bafulukaka lokola nzete ya mbila, bakolaka lokola nzete ya sedele ya Libani.
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 Lokola bapikama ngwi kati na Tempelo ya Yawe, bamonaka bolamu kati na lopango ya Nzambe na biso.
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Ata bakomi mibange, babotaka kaka, bazalaka kaka makasi mpe kitoko,
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 basakolaka: « Yawe azali alima, azali Libanga na biso; kati na Ye, mabe ezali te! »
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.