< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Благословен Господь во век: буди, буди.