< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.