< Banzembo 89 >

1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.

< Banzembo 89 >