< Banzembo 89 >

1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< Banzembo 89 >