< Banzembo 89 >

1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.

< Banzembo 89 >