< Banzembo 89 >

1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!

< Banzembo 89 >